HomeGroupsTalkZeitgeist
  • LibraryThing
  • Book discussions
  • Your LibraryThing
  • Join to start using.

korte biografie ja muut

LibraryThing in Finnish

Join LibraryThing to post.

This topic is currently marked as "dormant"—the last message is more than 90 days old. You can revive it by posting a reply.

1Pompeia
Nov 28, 2007, 8:29am Top

Mitä luulette, pitäisikö nämä ja muut ongelmatapaukset vaan napsia "okay as is" - ruuduilla pois tieltä? Nyt on nimittäin aika mahdoton etsiä tuosta listasta kääntämätöntä tavaraa. Käsittääkseni tästä on ollut puhetta yleisessä käännösryhmässä jo ajat sitten, mutta eivät ne ole mihinkään kadonneet. Vai tietääkö joku että tähän olisi korjaus tulossa tai muuta aiheeseen liittyvää?

Ilmeisesti ainakin hollannin- ja saksankielisissä käännöksissä on toimittu näin koskapa ovat meitä edellä eikä tuolla ole jäljellä (tällä hetkellä) juuri muuta kuin tätä roskaa.

2Anneli
Nov 28, 2007, 11:15am Top

Olen yrittänyt kysyä tästä sekä suoraan ylläpitäjiltä että keskusteluryhmissä, mutta eipä ole kukaan vastannut.

Olen muutaman kerran tehnyt niin, että olen ottanut pois sen ulkomaankielisen jutun kokonaan pois tai hyväksynyt "as is", mutta ne ovat palanneet takaisin kääntämättömien joukkoon. Myös kertaalleen (tai useampaankin kertaan) suomennettuja on palannut takaisin. Minusta tuntuu, että useimmat näistä liittyvät Yhteisen tiedon historiasivuille. Esim. agentti ja kustannustoimittaja tuntuvat putkahtavan aina vain kääntämättömien joukkoon. Katso esim. tämä:
Arto Paasilinnan historiasivu

Mutta varmaan kannattaa kokeilla.

Hankalia ovat sellaiset jutut, jotka näyttävät, että ne ovat tavallisia sanoja, mutta ilmeisesti kuuluvatkin johonkin koodiin. Ehkä niittenkään kääntämisestä ei ole haittaa, mutta pyörivätkö nämä käännetyt sitten ikuisesti niillä sivuilla, jonne ne "kuuluvat"?

3Anneli
Nov 28, 2007, 11:44am Top

Aika hyvä esimerkki, millaista sotkua näistä ylimääräisistä käännettävistä koituu, on esim. täällä (teossivu):
http://fi.librarything.com/translate.php?page=555693825

Toivottavasti nuo koodit ja covers/../details-jutut eivät ole tuolla aina.

4Anneli
Dec 7, 2007, 1:46am Top

Tuolla yleisessä käännösryhmässä kysyttiin näistä myös ja yhdessä vastauksessaan Tim sanoo näin:
"Incidentally, if you see obvious garbage, don't translate it. It's either useless (the dates) or actually harmful—translations of translations of translations..."

Eli roskaa ei kannata kääntää, koska se on hyödytöntä ja siitä voi olla jopa haittaakin.

Group: LibraryThing in Finnish

27 members

73 messages

About

This topic is not marked as primarily about any work, author or other topic.

Touchstones

No touchstones

Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Contact | APIs | WikiThing | Common Knowledge | Legacy Libraries | Early Reviewers | 91,693,348 books! | Top bar: Always visible