Click to flag this message as abuse

What is abuse? (1) personal attacks, (2) commercial solicitation, (3) spam. See terms of use.

Group:  Translating LibraryThing? (General Talk) ignore
Topic:  book titles among untranslatables 0 / 4 read

Feb 25, 2009, 12:55am (top)Message 1: Anneli

There are book titles among untranslatable things. People are translating them, but are we supposed to tranlate those?

Titles are in different languages:
Le citta invisibili
Flickan som lekte med elden
Frøken Smillas fornemmelse for sne : roman
The Brothers Karamazov
De Speler
Vie de Napoléon

Apr 12, 2009, 1:15pm (top)Message 2: Paal

No we are not. We do not translate such titles.

Apr 12, 2009, 1:25pm (top)Message 3: rsterling

I'm confused. Where are these being translated?

Apr 14, 2009, 12:17am (top)Message 4: Anneli

The book titles can best be seen in remaining untranslated things, e.g.:

Finnish site
http://fi.librarything.com/translate.php...

Swedish site
http://se.librarything.com/translate.php...

French site don't have them because they have translated (or there have been unvoluntary translations) the book titles:

French jbettinelli translated Fairy tales as Contes de fée
French jbettinelli a traduit The Prince as Le Prince
French jbettinelli translated Histoire d'une âme as Histoire d'une âme

Message edited by its author, Apr 14, 2009, 12:21am.

(back to top)

Debug test: your member name is:

Touchstone works

Touchstone authors

John Fowles
Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Contact | APIs | WikiThing | Common Knowledge | 47,013,971 books!