Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Poor Mouth: A Bad Story About the Hard…

The Poor Mouth: A Bad Story About the Hard Life (Irish Literature Series) (original 1941; edition 1996)

by Flann O'Brien, Ralph Steadman (Illustrator), Patrick Power (Translator)

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
701813,533 (4.09)25
Title:The Poor Mouth: A Bad Story About the Hard Life (Irish Literature Series)
Authors:Flann O'Brien
Other authors:Ralph Steadman (Illustrator), Patrick Power (Translator)
Info:Dalkey Archive Press (1996), Edition: 1st Dalkey Archive ed, Paperback, 128 pages
Collections:Your library

Work details

The Poor Mouth by Flann O'Brien (1941)

Recently added byJohnPhelan, private library, wm3395, SCPeterson, tstan, smithtm, sonofcarc, Rage_Beat06
Legacy LibrariesEdward St. John Gorey



Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 25 mentions

English (7)  Spanish (1)  All languages (8)
Showing 1-5 of 7 (next | show all)
Surely only a wretched spalpeen would spew such satire to demean both Ireland and his countrymen. What’s next on the blathskite’s agenda; a satire of the Holocaust? To be sure, my gg grandfather from Nenagh, Ireland would be heating the tar and plucking the feathers for any meeting with the author. ( )
  ShelleyAlberta | Jun 4, 2016 |
At times very funny (e.g. the chapter where the ethnographer thinks the pig is speaking Gaelic), but the joke does begin to wear somewhat thin by the end. ( )
  sometimeunderwater | May 11, 2015 |
Flann O'Brien is hilarious. Read him now.

This one's much more straightforward than _At Swim-two-birds_, and I don't love it quite as much, but all you need to know is that he was sick of the fetishization of poverty-stricken "authentic" Gaelic life and culture, so he wrote this book, in Gaelic, spoofing such "studies". It's all a first-person account of a poverty-stricken Gael, a "bad story about the hard life" as the subtitle of the book claims.

But you'll laugh out loud, and often. Skip the look-at-me-woe-is-me self-serving inspirational dreck like _Angela's Ashes_, and pick up a work of genius. ( )
2 vote piccoline | Feb 5, 2014 |
I have quite the man-crush on Flann O’Brien. Call it a bro-mance if you wish. I’m making my way through all his work, including his newspaper columns. There’s something so anti-twenty-first-century about his use of multiple pseudonyms and personas in our look-at-me-age of “FACEBOOK STATUS: Pooping right now.” Here we have Brian O’Nolan who wrote his novels as Flann O’Brien and his newspaper column as a character Myles na Gopaleen (think mid-century Stephen Colbert). He even allegedly wrote letters to the editor under further pseudonyms complaining about his own writing.

He was a civil servant helping to support 10 brothers and sisters, and I believe never married. I picture him in grimy pubs, listening quietly to the voices around him as he drinks far too many tumblers of whiskey and smokes his teeth to the gums before walking steadily home, one foot in front of the other.

Above all, O’Brien is so goddamn funny he breaks the rules of goddamn respectable literature. Middle finger to conformity! And yet Joyce loved him. I think one element of his humor is a stoic acceptance of the unacceptable. Life is just so fucked up, and yet the likes of it shall never be seen again. Another element is a keen eye for the ridiculous in human nature.

Another quality that endears me to O’Brien: He was a risk-taker. He was an experimentalist who somehow kept one foot grounded in dirty reality. Most of his novels have meta-fictional qualities that pre-date post-modernism (or post-date pre-modernism, as the case may be.) Whether it’s acknowledging the author, reusing scenes or characters from previous novels, having characters who admit they’re fictional, or fictionalizing real people, O’Brien pushed the boundaries. Realistic narratives and characters are difficult to pull off, yes, great job. But I admire even more the author who can pull off an original form…i.e. ART…without being cold, abstract and irritatingly confusing.

He was also a lover of language who crafts his grammar and language with precision. The book in question here, The Poor Mouth, was originally written in (so the translation indicates) beautiful Gaelic. There is an effable quality of the punch in the mouth from O’Brien. His love and anger come across in every sentence. And yet, there is a sense of humility as well. That steady walk home that we all take, walking steadily to our deaths.

The Poor Mouth is one of O’Brien’s less meta-fictional novels although it definitely exceeds realism into a state of satire. It’s couched as the autobiographical story of one of the poorest Gaels in all of Gaeltacht, one Bonaparte O’Coonassa. Although, everyone in town is so poor that …well, that they’re Irish. It’s ridiculously funny until at the very end when the weight of the poverty sinks into tragedy at the hands of the English. It rains every day and night, they sleep with the pigs and cows, and they eat nothing but spuds. It’s a Gaelic life for me.

Here is a sample to whet your appetite:

I was born in the West of Ireland on that awful winter’s night—may we all be healthy and safe!—in the place called Corkadoragha and in the townland named Lisnabrawshkeen. I was very young at the time I was born and had not aged even a single day; for half a year I did not perceive anything about me and did not know one person from the other. Wisdom and understanding, nevertheless, come steadily, solidly and stealthily into the mind of every human being and I spent that year on the broad of my back, my eyes darting here and there at my environment. I noticed my mother in the house before me, a decent, hefty, big-boned woman; a silent, cross, big-breasted woman. She seldom spoke to me and often struck me when I screamed in the end of the house. The beating was of little use in stopping the tumult because the second tumult was worse than the first one and, if I received a further beating, the third tumult was worse than the second one. However, my mother was sensible, level-headed and well-fed; her like will not be there again.

I leave you with the same recommendations I made in my other O’Brien review (http://www.goodreads.com/book/show/984107.Stories_and_plays). If you only have time for one book, At Swim-Two-Birds is his masterpiece. If I could read them all over again like a virgin, touched for the very first time—I’d read The Dalkey Archive first, followed by The Third Policemen (where he gets supremely weird), followed by At Swim. The Hard Life is quite hilarious too…oh, see I can’t stop. ( )
  David_David_Katzman | Nov 26, 2013 |
Often hilarious; a great parody. ( )
  KatrinkaV | Jun 24, 2013 |
Showing 1-5 of 7 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (14 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Flann O'Brienprimary authorall editionsconfirmed
Power, Patrick C.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Steadman, RalphIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
First words
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Ich schreibe die Angelegenheiten, die in diesem Dokument abgehandelt werden sollen, nieder, denn das nächste Leben nähert sich geschwind - fern bleibe uns das Böse, und möge mich der Geist des Übels nicht als Bruder betrachten! - und auch weil es unseresgleichen nie wieder geben wird.
Last words
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Publisher series
Original language

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 0586087486, Paperback)

First published in Gaelic in 1941 under the title "An Beal Bocht", this book was translated into English in 1973. A parody of the Gaelic peasant writings of the Irish revival, the book features Bonaparte O'Coonassa - who tells the story of his life. By the author of "The Dalkey Archive".

(retrieved from Amazon Thu, 12 Mar 2015 18:23:14 -0400)

(see all 3 descriptions)

No library descriptions found.

Quick Links

Swap Ebooks Audio
3 avail.
44 wanted
2 pay

Popular covers


Average: (4.09)
1 1
2 2
2.5 3
3 20
3.5 7
4 45
4.5 10
5 42

Is this you?

Become a LibraryThing Author.


You are using the new servers! | About | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 109,784,015 books! | Top bar: Always visible