English (50) Italian (2) French (2) Catalan (1) Dutch (1) Vietnamese (1) Swedish (1) All languages (58)
Showing 1-5 of 50 (next | show all)
|
Loading... The Aeneidby Virgil
LibraryThing recommendationsMember recommendations
Loading...
won't like
will probably not like
will probably like
will like
will love Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. Oh, yes. I love classics. One of my favorites. ( )In what you'll recognize as a classic "reading group review" (if you've been paying attention . . . and why would you be?), some thoughts from The Aeneid Week 1: -I haven't been this excited about a reread in a long time. -Indeed, what is fate here? That which must be? The desultorily enforced whim of Zeus? Its own proof, because if you just did something awesome, some god or other must have been on your side? -I read that Virgil studied under Sino the Epicurean. I'd always thought of V. as more of a Stoic. Will read with that in mind. -What is all this about them braving Scylla and the cyclops? Like, Aeneas did everything Odysseus did, only offscreen? Burn! Week 2 (hooree!): -this only barely has anything to do with the Aeneid, but a Classics prof came to our group today, and do you know what Helen did when the Greeks were all clamouring for her blood after the war and Menelaus was all "what do you have to say for herself"? She flashed him. And he was all "I can't stay mad at you!" and home they went -not only is this Homer in reverse, it's also the definitive separation of love and war. The Greeks went to war to bring a woman home. Aeneas leaves a woman behind, and not to come back like Odysseus, but to leave her to die. I blame him for totalitarianism. -so Virgil's Epicureanism might have informed a fashionable atheism, but that concides with a superstitious bethedging like our don't-walk-under-ladders, but with far greater consequences, because much as they didn't totally believe in the gods, they didn't have good alternative explanations. See also Cupid arrowing Dido for insight into how this funny fate-and-free-will no-cause-and-effect non-dichotomy works--it happens because it's fated; it's fated because it happens. A classic, worth reading over and over My wife read a version of this to the kids back in the 90's. Hooray for a wonderful wife. I was not amazed by The Aeneid. I think that it pales is comparison to the Greek epics that it is mimicking, and the only thing that saves it from being a total waste of literary time is the addition of the chapter on the Fury that is unleashed on the city. To be honest, I'm just not sure that I can stomach reading the Fitzgerald translation; for some reason, I feel like there are better words than "Poseidon's car" that could have been used. It is poetic, and the language is sometimes incredibly inspiring, but that still doesn't pull me away from the fact that it could be so much better.
[Note: This review discusses the translation by Sarah Ruden.] Sarah Ruden, a classically trained poet and translator of Petronius, Aristophanes, and the Homeric Hymns, has now taken on Virgil. She, too, has chosen iambic pentameter for her Aeneid. But she has limited herself to one English line for each of Virgil’s. The result is a translation that is fast, clean, and clear, sometimes terribly clever, and often strikingly beautiful. Ruden’s enforced brevity brings a variety of advantages. At the most superficial level, a Book 1 of 756 lines (instead of 1,053 in Mandelbaum’s translation; 1,031 in Fitzgerald’s) generally endears itself to the speed-obsessed culture of the twenty-first century. But speed was pleasing two millennia ago—Virgil intended his battle scenes and much of his narrative to move swiftly and cleanly. And Ruden’s economy has other more profound attractions. Time and again, Virgil has packed his meaning and observations into one line. Epigrammatic statements that lose their punch in more diffuse translations are virtually always preserved by Ruden with immense profit to the impact in English. Moreover, Virgil repeatedly makes the point, particularly through Aeneas himself, that conciseness is attractive in and of itself. Greeks were famous for (treacherous) eloquence; good Romans kept it short. A compact translation is in keeping with Virgil’s style. . . . But some cuts are costly. When Aeneas responds in frustration to his mother Venus who has disguised herself, Ruden translates: “I am your child—must you keep torturing me/ With these illusions?” Ruden has condensed, “You are cruel too. Why do you torture your child so often with these illusions.” Virgil’s “too” and “so often” provide mystery, depth, and verisimilitude. We imagine who else’s cruelty Aeneas thinks of and what other times he may have felt tortured by his charming but mischievous mother. . . . Besides the effects of conciseness, one finds odd choices here and there. Several times in Book 1 Ruden’s poetry misses the imagery of fire and burning as metaphors for destructive emotion and passion, imagery which Virgil will bring to full blaze in Book 4 in the further development and culmination of the disastrous affair between Dido and Aeneas. . . . Ruden closes her introduction with some reflections on struggle—the struggle to found and maintain a civilization, the struggle to achieve beauty in poetry. These efforts are, she notes, sickening, exhausting—all leading inevitably to death. As she says, “We cannot match in reality our vision of what we need to create from our minds.” The world of the Aeneid is famously sad; tears—especially Aeneas’s, but those of others too—moisten page after page. Aeneas, seeing the Carthaginian depiction of the Trojan War, sees “tears of pity for a mortal world.” But side by side with tears Aeneas sees “praise for valor.” Many human achievements deserve our praise, and this excellent translation is certainly one of them.
Amazon.com Product Description (ISBN 0679729526, Paperback)Virgil's great epic transforms the Homeric tradition into a triumphal statement of the Roman civilizing mission. Translated by Robert Fitzgerald.(retrieved from Amazon Fri, 24 Apr 2009 07:58:19 -0400) The first test round has been closed. Visit the Open Shelves Classification group for details. |
Abebooks |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||