Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Rubáyát of Omar Khayyám by Omar…
Loading...

The Rubáyát of Omar Khayyám

by Omar Khayyam (Author), Ghiyáthuddin Abulfath Omar bin Ibráhim al Khayyámi (Author), Edward Fitzgerald (Translator)

Other authors: See the other authors section.

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
4,096381,135 (3.99)74
(23) 11th century (46) 12th century (36) art (23) classic (91) classics (115) Easton Press (32) Edward Fitzgerald (21) fiction (143) Folio Society (65) hardcover (25) illustrated (81) Iran (32) Islam (38) literature (176) Middle East (42) Omar Khayyam (47) Persia (122) Persian (114) Persian literature (102) Persian poetry (49) philosophy (58) poems (33) poetry (1,470) read (40) religion (31) Rubaiyat (51) Sufism (42) translation (69) unread (32)
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

English (35)  Spanish (2)  Tagalog (1)  All languages (38)
Showing 1-5 of 35 (next | show all)
This isn't the edition I read. The strongest convention is to package FitzGerald's first and fifth editions together; they form an interesting contrast. ( )
  OshoOsho | Mar 30, 2013 |
I was expecting more from this than it seemed to deliver. it's a series of 4 lines verses that sound good, but, mostly, seemed to be concerned with drinking! There's a lot of taverns and pots and vines going on in here. I'm not sure this was the great work of mystical literature I was expecting. ( )
  Helenliz | Mar 30, 2013 |
Having loved Edward FitzGerald's free translation of these verses for many years, I wanted to read a more literal translation, which I got with this edition.

Initially, I wasn't taken: the verses were stark and plain for the most part, and there was no real connection between one quatrain and the next. But I persevered and as the memory of FitzGerald receded somewhat, I was able to enjoy the poems on their own terms. The humour and beauty of the "originals" (as close as a non-Persian speaker can get to the originals, anyway) shone through and won me over.

It was fun, too, to recognise some old friends in new clothes.

The translators' fascinating introduction and appendices were worth the price of the book by themselves, enhancing enjoyment of the verses by giving some context.

I guess I still prefer FitzGerald's translation because it's the one I've grown up with, but I will definitely revisit this edition, too. ( )
  Michael.Rimmer | Mar 29, 2013 |
This is the poetry of Omar Khayyam, a Persian poet and scientist who lived from 1048-1131. He actually wrote one of the most important treatises on Algebra before modern times. The very name "Ruba'yat" actually comes from an Arab word for "four" and refers to the quatrain structure and the title was given to a selection of Khayyam's poems by Edward Fitzgerald, who first popularized the poems in the West with his translations into English in editions published from 1889 to 1895. The most famous verses of this translation would be recognized by many:

A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread--and Thou
Beside me singing in the Wilderness--
Oh, Wilderness were Paradise enow!


However famous though, Fitzgerald's version famously took many liberties. The translation I have on my shelves is by Peter Avery and John Heath-Stubbs, and purports to be as faithful as possible to the original. So the lines above are rendered:

If chance supplied a loaf of white bread,
Two casks of wine and a leg of mutton,
In the corner of a garden with a tulip-cheeked girl,
There'd be enjoyment no Sultan could outdo.


The Avery/Heath-Stubbs version has the reputation of being more restrained, and I think that's captured in the two quotations. Actually, that does make me want to seek out Fitzgerald's version, even if it's more romantic Victorian than true to the original. But the Avery/Heath-Stubbs was the version through which I became acquainted with this poetry, and I found it beautiful. I picked it up because The Ruba'yat was on a list of "100 Significant Books" in Good Reading only to find myself entranced. It's a very slim volume of 104 pages of 235 quatrains. ( )
2 vote LisaMaria_C | Oct 16, 2012 |
The classic translation of the Central Asian poet. This is one of the finest pieces of nineteenth century English literature, for all that it is a translation.
  Fledgist | May 20, 2012 |
Showing 1-5 of 35 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (498 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Khayyam, OmarAuthorprimary authorall editionsconfirmed
bin Ibráhim al Khayyámi, Ghiyáthuddin Abulfath OmarAuthormain authorall editionsconfirmed
Fitzgerald, EdwardTranslatormain authorall editionsconfirmed
Avery, PeterTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Balen, C.L. vanCover designersecondary authorsome editionsconfirmed
Balen, Chr. vanTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Heath-Stubbs, JohnTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Holden, Edward S.Introductionsecondary authorsome editionsconfirmed
James, GilbertIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Karlin, DanielEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
King, Jessie M.Illustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Metsier, LucasTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Puttapipat, NirootIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Rosen, FriedrichTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Sayah, MahmoudIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Sherriffs, Robert StewartIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Szyk, ArthurIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Untermeyer, LouisIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Information from the Catalan Common Knowledge. Edit to localize it to the English one.
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
[None]
Dedication
My work in this book is dedicated to my son, Ben Karlin, and my daughter, Katie O'Shea.
(Oxford University Press, 2009, ed. Daniel Karlin)
First words
Awake! For Morning in the Bowl of Night
Awake!
Wake!  For the Sun, who scatter'd into flight
The Stars before him from the Field of Night,
Drives Night along with them from Heav'n,
and strikes,
The Sultan's turret with a Shaft of Light.
Quotations
The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on;
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
FitzGerald's free rendering of the rubaiyat is famous as English poetry in its own right. Different *translations* of a work are *not* different *editions* of a work, they are different *derivative* works. Hence, Penguin have published *both* FitzGerald's English poetry (based on Khayyam) *and* Avery and Heath-Stubbs' translation of Khayyam.
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series
Book description
Collins' delightful little edition, 6" x 4", red-leather-bound, includes an introduction by Laurence Housman, illustrations by Marjorie Anderson, and versions of both the 1959 and the 1868 versions of the poem.
Haiku summary

No descriptions found.

Revered in eleventh-century Persia as an astronomer, mathematician and philosopher, Omar Khayyam is now known first and foremost for his "Ruba'iyat". The short epigrammatic stanza form allowed poets of his day to express personal feelings, beliefs and doubts with wit and clarity, and Khayyam became one of its most accomplished masters with his touching meditations on the transience of human life and of the natural world. One of the supreme achievements of medieval literature, the reckless romanticism and the pragmatic fatalism in the face of death means these verses continue to hold the imagination of modern readers.… (more)

» see all 3 descriptions

Quick Links

Popular covers

Rating

Average: (3.99)
0.5 1
1 7
1.5 1
2 12
2.5 4
3 78
3.5 13
4 127
4.5 25
5 126

Audible.com

Two editions of this book were published by Audible.com.

See editions

Penguin Australia

An edition of this book was published by Penguin Australia.

» Publisher information page

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Contact | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Common Knowledge | Legacy Libraries | 81,934,990 books!