HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The complete poems of Cavafy by Constantine…
Loading...

The complete poems of Cavafy (edition 1976)

by Constantine Cavafy

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
1,796269,492 (4.31)24
This volume presents the most authentic Greek text of Cavafy's 154 authorized poems ever to be published, together with a new English translation that conveys the accent and rhythm of the poet's individual tone of voice. - ;'a Greek gentleman in a straw hat, standing absolutely motionless at a slight angle to the universe' E. M. Forster. E. M. Forster's description of C. P. Cavafy (1863-1933) perfectly encapsulates the unique perspective Cavafy brought to bear on history and geography, sexuality and language in his poems. Cavafy writes about people on the periphery, whose religious, ethnic and… (more)
Member:rolig
Title:The complete poems of Cavafy
Authors:Constantine Cavafy
Info:New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1976. xxiv, 311 p. ; 21 cm. Expanded ed
Collections:Your library
Rating:*****
Tags:20th century, Cavafy, gay, Modern Greek, poetry

Work Information

Complete Poems by C.P. Cavafy

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 24 mentions

English (21)  Spanish (3)  Italian (1)  All languages (25)
Showing 1-5 of 21 (next | show all)
So, to be clear, I'm not giving Cavafy's poems 2 stars; my opprobrium is reserved for Daniel Mendelsohn's dishearteningly dead translations. Yes, Cavafy was writing free verse in the modernist vein. Yes, his poetic tone often borders on conversational. But Mendelsohn has decided to ignore the rhythmic torrents of the great poet's work, to select the most mundane word in any situation, to replace the feeling with the cerebral, rather than let the two walk hand in hand. The conversational, perhaps, has become colloquial.

It is certainly impressive for Mendelsohn to have translated all of Cavafy's poems (this edition is a "highlights reel" from the full two-volume collection). This should not be taken as a slight on his lifetime of work or his command of Greek! (Who am I to make such judgments?) Yet dedication alone, however admirable, is not achievement. Perhaps it's an American thing - or a generational one! Mendelsohn's collection has been rapturously received by American institutions, and I suspect there is something appealing, to those soaked in the American literary tradition, in the understated ordinariness of this verse.

As one who does not have Greek, it would be folly to discuss the art of translation in this context. So allow me to compare just two lines from Cavafy's most famous poem The City to try and express the intangible something which I find to be missing from DM's translation.

Here is DM:
"You'll always end up in this city. Don't bother to hope
for a ship, a route, to take you somewhere else;
they don't exist."

Here Edmund Keeley:
" You’ll always end up in this city. Don’t hope for things elsewhere:
there’s no ship for you, there’s no road."

Rae Delven:
"Always you will arrive in this city. Do not hope for any other–
There is no ship for you, there is no road."

Theoharis C. Theoharis:
"Always you will end up in this city.
For you there is no boat - abandon hope of that -
no road to other things."

And finally Lawrence Durrell, consciously "transplanting" rather than "translating", in a version from the appendices to his Justine:
"The city is a cage.
No other places, always this
Your earthly landfall, and no ship exists
To take you from yourself."

Four versions of Cavafy I would enjoy reading. And none of them Mendelsohn's. ( )
  therebelprince | Apr 21, 2024 |
While living in Alexandria Cavafy wrote lyrical poetry featuring Greek culture and its past. This collection contains both narrative poems about the past and more personal lyrics often concerned with homosexual love. The style and tone is expressed in simple dry language that is unique to Cavafy. He is one of my favorite poets. ( )
  jwhenderson | Aug 2, 2022 |
Michael Dirda's Classics for Pleasure put this modern Greek poet on my radar. Luckily, the next day, I got a small bonus on my paycheck and allowed myself to purchase this Harcourt paperback of Cavafy's complete poems, as translated by Rae Dalven. With poetry, I like to dive right in and read poems at random from the beginning, middle, and end of the book. This gives me a sense of the poet's themes, motifs, style, and a view of their development as an artist (typically a book of complete poetry is assembled chronologically). Though Cavafy's poems aren't of epic length, they are of many Hesiodic and Homeric topics and figures. (I always imagine that, in the same way Chaucer and Shakespeare loom over modern English poets, Homer and Pindar must loom over modern Greek ones.) His style is clear, forthright, and barbed with longing. I agree with W. H. Auden in his introduction that Cavafy's poetry lacks ornamentation, but I disagree with Auden that "simile and metaphor are devices he never uses"—the first poem in this volume, "Desires," begins with the word "Like" and proceeds to be, in fact, entirely a simile. A sampling of the verses should serve to give the flavor of Cavafy's disposition: "Every lost chance / now mocks his senseless prudence"; "Body, remember..."; "they have built big and high walls around me"; "Shut up in a greenhouse"; "other echos / return from the first poetry of our lives"; "And the morrow ends by not resembling a morrow"; "And now what shall become of us without any barbarians?" The main thread running through the poems is the modernist contradiction of proselytizing carpe diem from a state of ennui. ( )
  chrisvia | Apr 29, 2021 |
I was required to learn a little Cavafy when I took Modern Greek in school, but he only made a partial impression on me at the time. It was this book which made me fall in love. When I read it, I have the sensation of finding a book I had written myself but somehow never read... I don't have the poetic skill in English or Greek, but the thoughts fit with my thoughts. I'm concerned that if I learned Cavafy's works too well, that feeling might slip away and never be recovered. And so Cavafy became my favorite poet, but I also carefully refrain from becoming too much of an expert. It is a book I pick up again once a year or so, especially if I start to think that I don't enjoy poetry after all. Highly recommended. ( )
  Bessarion42 | Jul 11, 2020 |
To read a poet only in translation, is to suffer a great loss. In spite of the strong recommendation by W.H. Auden, at the beginning of this collection, I have always felt that. None the less, in the "Alexandria quartet" by Lawrence Durrell, the quotes seem so apposite that I acquired this collection. I do not know how accurate, Rae Dalven translated the poems, but I have turned to this volume time and again, to read a poem or two. I recommend this book, perhaps because the poems that Dalven translated have a poetic effect on me, whether or not, the originals could have affected me the same way, had I the Greek to deal with them. ( )
  DinadansFriend | Mar 5, 2020 |
Showing 1-5 of 21 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (136 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
C.P. Cavafyprimary authorall editionscalculated
Auden, W. H.Introductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Auden, W. H.Narratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Barnstone, AlikiTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Blanken, G.H.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Dalven, RaeTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Dimaras, ConstantinTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ferraté, JoanTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Keeley, EdmundTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Mavrogordato, JohnTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Mendelsohn, DanielTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Molegraaf, MarioTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Savidis, GeorgeDesignersecondary authorsome editionsconfirmed
Savidis, GeorgeEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Sherrard, PhilipTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Solà, Alexis E.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Warner, RexIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Warren, HansTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Yourcenar, MargueriteTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Information from the French Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (3)

This volume presents the most authentic Greek text of Cavafy's 154 authorized poems ever to be published, together with a new English translation that conveys the accent and rhythm of the poet's individual tone of voice. - ;'a Greek gentleman in a straw hat, standing absolutely motionless at a slight angle to the universe' E. M. Forster. E. M. Forster's description of C. P. Cavafy (1863-1933) perfectly encapsulates the unique perspective Cavafy brought to bear on history and geography, sexuality and language in his poems. Cavafy writes about people on the periphery, whose religious, ethnic and

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (4.31)
0.5
1 4
1.5
2 1
2.5 2
3 13
3.5 3
4 62
4.5 9
5 82

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 204,714,512 books! | Top bar: Always visible