HomeGroupsTalkZeitgeist
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Life After Life: A Novel by Kate Atkinson
Loading...

Life After Life: A Novel (edition 2014)

by Kate Atkinson (Author)

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations / Mentions
5,9644781,071 (4)2 / 878
Member:jbheinze
Title:Life After Life: A Novel
Authors:Kate Atkinson (Author)
Info:Back Bay Books (2014), Edition: Reprint, 560 pages
Collections:Your library
Rating:
Tags:None

Work details

Life After Life by Kate Atkinson

  1. 237
    The Time Traveler's Wife by Audrey Niffenegger (Yells, BookshelfMonstrosity)
    BookshelfMonstrosity: These moving and thought-provoking novels portray characters whose lives are continually disrupted by time shifts -- in Life after Life, the protagonist repeatedly dies and comes back to life, while in The Time Traveler's Wife, the protagonist time-travels involuntarily.… (more)
  2. 100
    Replay by Ken Grimwood (fspyck, BookshelfMonstrosity)
    BookshelfMonstrosity: Life after Life and Replay feature characters who live multiple lives against their wills; the complications of dying and coming back to life form the core of each novel and create moving, sometimes funny, always thought-provoking situations.… (more)
  3. 114
    Case Histories: A Novel by Kate Atkinson (JenMDB)
  4. 61
    Cloud Atlas by David Mitchell (sturlington)
    sturlington: Both have unusual narrative structures and explore the theme of reincarnation.
  5. 40
    A God in Ruins by Kate Atkinson (Laura400)
  6. 20
    The Night Watch by Sarah Waters (rstaedter)
    rstaedter: A different concept, but nonetheless also brilliantly written and with the Blitz as backdrop.
  7. 31
    The Post-Birthday World by Lionel Shriver (amysisson)
    amysisson: Both books examine decisions and moments that change the course of a life.
  8. 20
    The First Fifteen Lives of Harry August by Claire North (fairyfeller, pan0ramix)
    fairyfeller: Explores the same concept of one person living the same over and over.
  9. 10
    A Tale for the Time Being: A Novel by Ruth Ozeki (bibliothequaire)
  10. 21
    Code Name Verity by Elizabeth Wein (amysisson)
    amysisson: Both are about the unusual ways in which women may impact the tides of war
  11. 00
    The Children's Book by A. S. Byatt (kiwiflowa)
  12. 44
    Blackout by Connie Willis (VenusofUrbino)
  13. 11
    Human Croquet by Kate Atkinson (shaunie, KayCliff)
  14. 00
    Secrets of a Charmed Life by Susan Meissner (Anonymous user)
    Anonymous user: Similar time in history. A story of 2 sisters during the Second World War.
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

English (470)  Dutch (2)  Italian (2)  German (1)  Finnish (1)  Norwegian (1)  French (1)  All languages (478)
Showing 1-5 of 470 (next | show all)
“What if we had a chance to do it again and again, until we finally did get it right? Wouldn’t that be wonderful?”

Life After Life by Kate Atkinson begins with the birth of Ursula Todd in 1910. Born into an affluent family in the English countryside, Ursula’s life seems destined for comfort and routine. And yet, when Ursula dies, her life resets. Everything suddenly restarts with fresh paths to venture and new decisions to make. But what happens when even small deviations cause much larger repercussions? Atkinson provides food for thought on a variety of philosophical questions as Ursula is born, dies, and is born again.

The novel’s structure is bewildering at the beginning, but becomes easier to navigate as the narrative moves forward. Admittedly, the first ten chapters or so are quite a struggle to endure due to their repetitive nature, but the story picks up the pace considerably once they have passed. These chapters should not be skipped though, as they introduce important symbols and imagery that will appear throughout the rest of the novel. If you’d like a hint, the chapter titles are more than mere decoration.

Since Ursula’s life begins again many times, character often surpasses plot in importance. The omniscient third-person narrator concentrates on more than just Ursula. The Todd family is a large one, and Ursula’s unassuming and pleasant manner attracts people to her, so there is never a lack of characters to appreciate. Following the different timelines closely also encourages readers to observe the different facets of each character’s personality, fueling deeper intimacy. When Ursula dies and time resets, the loss is sometimes overwhelming.

The novel doesn’t move forward in a predictable way. The reader never knows which events will be highlighted in Ursula’s many lives. Sometimes certain moments never appear at all because Ursula makes a different choice and the event never occurs. Huge changes can even be caused by minor variations, like the weather or merely standing in a different spot. The possibility of surprise is riveting.

Fate versus free will is the obvious theme of the novel, but the way in which Atkinson chooses to address it inspires analysis. From time to time, Ursula experiences déjà vu. She may not remember her past lives, but this prophetic sense can be the catalyst for her to make a different decision. If that is the case, can Ursula’s power be useful? If so, if her life always resets upon her death, does making changes have any impact? Is everything she does ultimately futile? That’s for the reader to decide.

Kate Atkinson’s Life After Life is a unique reading experience. How does one cope with the plot starting and ending, then beginning again with a high probability of change? Despite the challenge of following numerous timelines, confusion is a rarity. And even if you do find yourself trying to place a character being reintroduced, does it really matter? Every life is different, and ultimately: “Life wasn’t about becoming, was it? It was about being.” ( )
  Codonnelly | Jun 24, 2019 |
I feel like I should have liked this book more, but it just didn't click for me. Some parts were really hard to get interested in. It is an interesting concept but not sure it was executed cleanly .... or maybe I just didn't quite get it. ( )
  Awill424 | Jun 9, 2019 |
Ursula lives a 20th century life, over and over again - it starts out short, dying at birth, then figuring out how to get past the Spanish flu. The most harrowing parts are during the Blitz. She is accompanied by a swirl of family and friends that are sometimes hard to keep track of. It's intense and fascinating. ( )
  cindywho | May 27, 2019 |
Atkinson, Kate (2013). Life After Life. London: Transworld. 2013. ISBN: 9781409043799. Pagine 545. 5,89 €

Comincerò con una excusatio, però petita, e che dunque non dovrebbe condurre a un’accusatio manifesta. Qualche giorno fa, su Facebook, è comparsa una di quelle specie di catene di sant’Antonio più o meno virali, un GIOCO LIBROSO tipo quello che vedete qui sotto, ma a sfondo verde e con la frase «Ditemi l’autore del libro che state attualmente leggendo». Ho abboccato e l’ho condiviso. Ne è nato un piccolo e insignificante equivoco, e allora ho commentato (insieme ad altre cose) che stavo leggendo Life after Life di Kate Atkinson. Non l’avessi mai fatto. Una “amica” (sì, sono scare quotes: ma con FB sono d’obbligo, perché mi càpita di essere “amico” di persone che nella vita reale non saprei riconoscere in un confronto all’americana) mi ha accusato di essere presuntuoso e difficile da commentare.


facebook
Approfitto di questo incidente, tutto sommato irrilevante, per chiarire che non è perché sono presuntuoso che, se possibile, leggo in originale i libri pubblicati in inglese. Non penso di avere grandi talenti naturali (concetto un po’ sfocato, peraltro), a parte un’intelligenza abbastanza versatile. Non eccello in nessuno sport; anzi, sono uno di quelli che, quando si sceglievano a turno i membri delle squadre per giocare una partitella tra compagni di scuola, veniva scelto tra gli ultimi. Mi piace la musica, ma sono stato giudicato “negato alla tastiera del pianoforte” dal mio maestro quando avevo 12 anni (è una storia che ho raccontato qui). Non parlo nemmeno un inglese perfetto quanto a pronuncia, ma articolo abbastanza bene i miei pensieri sia parlando sia, soprattutto, scrivendo. Non posso escludere che in questo un po’ di talento naturale ci sia, ma certo non come chi ha veramente il “dono delle lingue“, come Morgaine. Preferisco pensare che la qualità del mio inglese dipenda in primo luogo dai soggiorni estivi irlandesi negli anni delle superiori e poi, soprattutto, dall’abitudine – acquisita molto presto – di leggere in inglese. All’inizio mi costava fatica, anche se mi dava delle soddisfazioni: era gratificante aver letto Alice in Wonderland in originale, godendosi il delizioso umorismo di Lewis Carroll; in altri casi, c’era la consapevolezza che la lingua era essenziale alla degustazione del testo: come fu il caso di Ulysses, con cui combattei per dei mesi, ma che poi fu il libro galeotto dell’incontro con la mia futura moglie, la citata Morgaine.

Ma s’a conoscer la prima radice
del nostro amor tu hai cotanto affetto
dirò come colui che piange e dice.

Noi leggiavamo un giorno per diletto
di Lancialotto come amor lo strinse;
soli eravamo e sanza alcun sospetto.

Per più fiate li occhi ci sospinse
quella lettura, e scolorocci il viso;
ma solo un punto fu quel che ci vinse.

Quando leggemmo il disiato riso
esser basciato da cotanto amante,
questi, che mai da me non fia diviso,

la bocca mi basciò tutto tremante.
Galeotto fu ‘l libro e chi lo scrisse:
quel giorno più non vi leggemmo avante. [Inferno, V, 124-138]

C’erano anche delle banalissime ragioni pratiche: per molto tempo i paperback in inglese hanno avuto un prezzo molto inferiore alle corrispondenti edizioni economiche italiane (fino a quando è rimasto attivo, sono stato un cliente abituale dell’Economy Book & Video Center di Roma, prima a piazza di Spagna e poi a via Torino); inoltre, la letteratura tecnica spesso non era tradotta in italiano; infine, di alcuni autori non potevo semplicemente aspettare i tempi di traduzione.

Ma la vera svolta, il momento rivelatore che mi ha fatto decidere, molti anni fa, che avrei sempre cercato di leggere l’originale è stato quando per la prima volta mi sono reso conto che non riuscivo a ricordare se un certo libro l’avevo letto in italiano o in inglese.

È una cosa meno superficiale di quello che sembra. Se ci riflettete un momento, vi rendete conto che il processo della lettura è un processo di successive astrazioni, che ha il fine ultimo di mettere in contatto la mente del lettore con quella dell’autore. Il bambino che impara a leggere percepisce innanzitutto forme (di solito nere) su uno sfondo di colore contrastante. Deve fare una prima astrazione, riconducendo la molteplicità e la varietà di quelle forme a un numero finito (in occidente, un centinaio tra lettere maiuscole e minuscole, cifre, segni d’interpunzione e segni diacritici) di simboli: è la fase in cui faticosamente si compita, procedendo lettera per lettera o sillaba per sillaba. Con questo passo, si smette di vedere le forme nere su fondo bianco e si vedono, al loro posto, i segni alfabetici.

È simile al processo cognitivo che accade in certe illusioni ottiche: nell’immagine che segue, a un primo sguardo si vedono soltanto macchie bianche e nere. Ma se vi dico di cercare un cane dalmata, dopo un po’ lo vedrete, al centro della figura, di tre quarti di spalle, il muso a terra, verso quella macchia più scura in alto a sinistra. L’avete visto? Sì? Il bello è che, d’ora in avanti, finché conserverete memoria di questa esperienza, non potrete più “s-vedere” il dalmata, non potrete più vedere questa immagine come un’accozzaglia di macchie bianche e nere.


weirdoptics.com
Il passo successivo consiste nell’astrarre dai singoli caratteri alfabetici e cogliere le parole nella loro interezza. Lo spazio bianco tra una parola e l’altra ci aiuta a fare questo salto. Ma il bello è che, in realtà, a un diverso livello, succede anche qualcos’altro: quando leggevamo lettera per lettera o sillaba per sillaba, associavamo a ciascuna lettera o a ciascuna sillaba un suono (un fonema) della lingua parlata; mentre adesso, che leggiamo parola per parola, tendiamo ad associare a ciascuna parola l’oggetto o il concetto o l’azione che a quella parola sono associati. Lo stesso facciamo, a un livello ancora superiore, quando leggiamo proposizione per proposizione e così via. E così via finché non arriviamo al livello di un intero libro: questo punto teniamocelo a mente per dopo.

La cosa importante, per quello di cui stiamo parlando qui (la mia excusatio petita), è che l’immagine mentale che si “accende” nella mia mente quando leggo “sedia” è la stessa di quando leggo “chair” o “cadréga”. Lo stesso accade quando leggo “dalmata” o “dalmatian” o “Dalmatiner” o “Chó đốm” (questo è vietnamita) o guardo la figura qui sopra o quella qui sotto.


wikimedia.org/wikipedia/commons
E d’altra parte non c’è dubbio che le due figure sono molto diverse: attivano i medesimi nodi mentali, eppure ne attivano anche altri che ci permettono di cogliere le differenze nelle somiglianze. Non soltanto le differenze nella rappresentazione della dalmazianità o comunque la vogliamo chiamare, ma anche differenze che riguardano la sfera estetica (bianco e nero vs. colore, stilizzazione vs. realismo, bassa risoluzione vs. alta risoluzione, …) e quella emotiva (percepiamo la prima immagine come un rompicapo e la seconda come una foto connotata forse positivamente, se vi piacciono i dalmati e magari ve ne ricordate uno che avevate da bambini, o negativamente, se ne siete terrorizzati, come accade a me).

Ecco, è esattamente questo che mi spinge a preferire la lettura dei libri in originale: perché la traduzione, ogni traduzione (non esiste una traduzione “neutra”) trasforma, distorcendola, l’esperienza della lettura.

Naturalmente, come tutti devo fare di necessità virtù. Posso leggere in inglese perché l’inglese lo “padroneggio” abbastanza bene da passare senza sforzo dalla parola e dalla frase all’immagine mentale. Non lo posso fare dal cinese perché non “so” il cinese. Ma non lo posso fare nemmeno dal francese o dal tedesco o dal latino perché pur “sapendo” (a diversi livelli) qualcosa di queste lingue non le “padroneggio” abbastanza da poter passare immediatamente dal vocabolo o dalla proposizione all’immagine mentale: lo devo fare mediatamente, cioè traducendoli dall’una all’altra lingua. E allora tanto vale che lo faccia fare a un professionista che (si spera) lo sa fare meglio di me.

Devo fare di necessità virtù anche per considerazioni di convenienza, quando l’originale è per qualche motivo complicato da raggiungere. Allo stesso modo in cui, non potendo andare al Louvre tutte le volte che mi devo studiare qualcosa sulla Gioconda, mi avvalgo di una riproduzione cartacea o digitale.

Infine, a volte ho interesse nella traduzione in sé, specialmente se è una traduzione con specifici meriti letterari: per esempio le traduzioni di Cesare Pavese di Moby Dick e di Dedalus.

* * *

Venendo al nostro romanzo: non è un romanzo perfetto, ma mi è piaciuto molto.

L’imperfezione del romanzo scaturisce dal fatto che questo è un romanzo plurale, non tanto per la pluralità delle storie (o della storia: tra un momento vedremo perché) che racconta, ma perché alla fine si ha la sensazione che la stessa autrice sia rimasta indecisa su quale direzione di fondo prendere.

Volendo assumere un punto di vista quantitativo (il numero di pagine dedicato a questa o a quella parte della storia) al centro del romanzo c’è la Seconda guerra mondiale; più in particolare, l’enorme sofferenza cui è stata sottoposta la popolazione civile inglese, soprattutto a Londra durante i bombardamenti del Blitz. La stessa autrice accredita questa centralità del Blitz in molte interviste; ad esempio qui:

The war has always held a fascination for me, as it still does for so many people. […] In this book I wanted to focus on the Blitz partly because it’s quite a high-concept novel and to have tackled the whole war would have worked against the structure of the book and the idea that drove it. However, if I could choose one period in history to return to, it would be London during that time. I can see that some people might consider that an odd choice but think what an extraordinary experience it would be – I’m presuming in this time-travel fantasy that I don’t die, of course. It was a unique moment, not only in British history but also in the nation’s psyche, and the attraction of that remains very strong to this day.
We were in great and constant peril during the war and there was a time when we not only stood alone but were days from defeat, and as a nation we had never had to endure that previously. […]
The Second World War, on the other hand, was the first conflict in the mechanical age where civilians on both sides were legitimized as targets. The war came to us at home in a brutal fashion (and we took it to Germany in the same ruthless way) and that’s a very different thing from waving off young men in uniform and then giving hardly a second thought to what’s happening to them, as we did in 1914 and as we are doing now.
The Blitz was a short but extraordinarily intense period – although I am sure if you had been bombed for fifty-seven consecutive days, as London was, you wouldn’t have considered it short.

E tuttavia ci sono altri temi che permeano di sé questo libro, così profondamente inglese: soprattutto una specie di nostalgia (che per noi, cent’anni dopo e in un altro paese, è tutta letteraria e cinematografico) per l’Inghilterra della magioni in campagna, tutte cavalli e conigli e volpi e treni sbuffanti e boschetti di querce e servitù brontolona. Anche di questo Kate Atkinson è ben consapevole, e lo scrive nelle Note alla fine del volume:

The Blitz may be the dark beating heart of the novel but it isn’t all about the war, I begin it – again and again – in 1910, the ghost of Forster always at my back. There was something hypnotic and dreamlike in returning endlessly, remorselessly, to what seems to us now (quite wrongly) to have been that prelapsarian period before the First World War – an Arcadian scene viewed through the lens of nostalgia (and Merchant Ivory films), before mechanized slaughter descended on the world.

* * *

A me – forse perché subisco ben poco del fascino forsteriano – l’aspetto del libro che è interessato di più è quello del romanzo di fantascienza, o ancora di più di fanta-coscienza.

Chi di voi segue questo blog dai suoi albori (insomma, è un mio lettore della prima ora, per così dire), cioè dal marzo del 2007, forse ricorda che uno dei miei primi post è stato dedicato al tema dell’ergodicità. E che sul tema sono tornato molte volte, perché è un tema che mi affascina.

Il tema, per riassumerlo e semplificarlo all’estremo, è grosso modo questo (riprendo liberamente da quel post del marzo 2007):

Quanto i grandi eventi della vita dipendono dai piccoli accadimenti di ogni giorno?
La risposta, come spesso accade, è: dipende. Ma non dipende dal fatto che in ogni esito “storico” c’è un po’ di determinismo e un po’ di casualità, in proporzioni variabili.
Dipende, invece, dal fatto che c’è una classe di processi storici che converge “deterministicamente” verso un determinato esito, e un’altra classe in cui l’esito finale dipende dagli eventi casuali, più o meno piccoli, che caratterizzano la “storia” del processo.
Il primo tipo di processo è inevitabile sotto il profilo storico: è già tutto scritto nelle caratteristiche, nelle preferenze, nelle dotazioni degli attori e la storia événementielle è, per così dire, solo la levatrice di un esito già scritto nelle premesse. Nel secondo tipo, anche il più piccolo evento casuale può essere importante e far pendere la bilancia verso l’uno o l’altro degli esiti possibili; il percorso storico contingente è tutto.
Quelli del primo tipo sono processi ergòdici; quelli del secondo, non-ergòdici.
Esempi.
Il classico lancio della monetina è un processo ergòdico: anche se all’inizio mi venisse testa per dieci volte di fila, alla lunga la probabilità di croce sarebbe di 1/2.
L’esempio più celebre di processo non-ergòdico è quello dell’adozione della tastiera della macchine da scrivere di cui abbiamo parlato anche di recente (La spada e la frusta).

Che cosa c’entra tutto questo con Life after Life? La protagonista del romanzo nasce l’11 febbraio 1910, durante una tormenta di neve: il medico non arriva in tempo e la piccola muore soffocata dal cordone ombelicale. E poi? E poi la protagonista del romanzo nasce l’11 febbraio 1910, durante una tormenta di neve: ma il medico arriva in tempo e la piccola è salva. Eccetera.

L’idea, naturalmente, non è nuova. Tutti ricordano Ricomincio da capo, il film in cui Bill Murray è costretto a rivivere giorno dopo giorno lo stesso 2 febbraio (il giorno della marmotta è l’equivalente della nostra Candelora) a Punxsutawney in Pennsylvania. Anche il filosofo-mistico-teosofo-taroccologo variamente cialtrone Pëtr Dem’janovič Uspenskij aveva scritto in russo nel 1915 il romanzo La strana vita di Ivan Osokin, storia di un giovane cui è offerta la possibilità di rivivere e correggere i suoi errori.

Tutti sappiamo che i viaggi nel tempo non possono cambiare il passato, pena l’introduzione di paradossi e casini indicibili. Quando si fa qualcosa del genere, per cavarsela bisogna ricorrere alla teoria dei multiversi e degli universi paralleli: ma in questo modo si creano delle biforcazioni che si allontaneranno per sempre. Ma Kate Atkinson non sembra preoccuparsi troppo delle regole del genere, ed è un bene. Nel mondo di Life after Life, quello che succede è che, alla fin fine, tutto è possibile, o quasi: nella sezione The End of the Beginning, quasi alla fine del libro, la vicenda si svolge finalmente seguendo un corso lineare, ma del tutto alternativo a quelli raccontati in precedenza. La maggior parte della vita di Ursula Todd, la protagonista del romanzo, come quella di tutti noi (sospetto), è ergodica: nel senso che i piccoli eventi casuali della vita quotidiana non hanno effetto sul corso che prenderà la sua vita. Ma esistono delle specie di nodi, nella vita di Ursula, in cui un piccolo evento è determinante per far prendere alla storia un corso piuttosto che un altro: è così, naturalmente, per gli eventi che accadono l’11 febbraio 1910; ma è così anche per il rischio di annegare al mare, o di cadere dalla finestra, dove si ramifica un’alternativa tra vita è morte assolutamente binaria (la protagonista annega o non annega, cade o non cade, con una probabilità del 50%). Ma ci sono anche nodi più complessi, dove il caso gioca in modo molto meno prevedibile: è evidente che nel 1918 era molto più facile morire di spagnola che non esserne contagiati; e che durante il Blitz era molto più probabile morire sotto un bombardamento che sopravvivere. Kate Atkinson ne tiene conto e la struttura del romanzo si fa più complessa di conseguenza.

Un’altra cosa: Kate Atkinson ne tiene conto, ho appena scritto. E Ursula Todd? è del tutto ignara di quanto sta accadendo, o ne ha sentore? La soluzione che ci propone l’autrice è questa: Ursula non è cosciente di quanto le accade, ma ha una serie di déjà vu (va anche da uno psicologo per farsi curare), di oscuri presentimenti, di impulsi incontrollabili ad agire in un modo piuttosto che in un altro.

In questa maniera, Kate Atkinson ci dà un’altra risposta importante: Ursula non è una rappresentante qualsiasi di una condizione condivisa da tutti gli umani; Ursula ha una dote o una maledizione speciale, il che ne fa immediatamente un’eroina romanzesca a modo suo indimenticabile.

* * *

Tra le recensioni che ho trovato in rete (qualcuna è citata prima), quella che ho trovato più interessante (nonostante un titolo veramente infelice) è quella che ha scritto Sarah Lyall sul Magazine del New York Times il 22 marzo 2013 (Kate Atkinson’s ‘Groundhog Day’ Fiction).

* * *

Siamo finalmente arrivati alle citazioni (facoltative! riferimenti alle posizioni Kindle):

‘Expediency,’ Izzie said to Hugh, ‘generally trumps ethics, I’ve noticed.’ [1519]

Werde, der du bist [1675]

What if she had thrown herself beneath the express train or had died after Belgravia, or, indeed, what if she were simply to open her bedroom window and throw herself out, head first? Would she really be able to come back and start again? Or was it, as everyone told her, and as she must believe, all in her head? And so what if it was – wasn’t everything in her head real too? What if there was no demonstrable reality? What if there was nothing beyond the mind? Philosophers ‘came to grips’ with this problem a long time ago, Dr Kellet had told her, rather wearily, it was one of the very first questions they addressed, so there was really no point in her fretting over it. But surely, by its very nature, everyone wrestled with this dilemma anew every time? [2273]

[…] a faint perfume of old vegetables and damp laundry. Ursula recognized it, it was the smell of poverty. [3146]

‘Oh, no, she found me by the side of the road. She often told me so. I was so naughty that even the gypsies didn’t want me.’ [3897]

[…] sand, after all, was the future of rocks. [4271]

‘No point in thinking,’ she said briskly, ‘you just have to get on with life.’ (She really was turning into Miss Woolf.) ‘We only have one after all, we should try and do our best. We can never get it right, but we must try.’ (The transformation was complete.)
‘What if we had a chance to do it again and again,’ Teddy said, ‘until we finally did get it right? Wouldn’t that be wonderful?’
‘I think it would be exhausting. I would quote Nietzsche to you but you would probably thump me.’

People talk about charisma as if it were a good thing, but really it’s a kind of glamour – in the old sense of the word, casting a spell, you know? [6074] ( )
  Boris.Limpopo | Apr 29, 2019 |
I have totally enjoyed Kate Atkinson's many books. This one is very different and I couldn't tell until I was finished how much I enjoyed it. 1910 - 1945 (or there abouts). England to Germany. Both dates and places all jumbled. Life after life of the central character Ursula. I recommend it highly but be prepared for a roller coaster ride of time and place and endings. ( )
  gayjeg | Apr 25, 2019 |
Showing 1-5 of 470 (next | show all)
I absolutley loved Life After Life. It's so brilliant and existential, and I really responded to all of the 'what ifs' and 'if onlys' that she plays with.
added by Sylak | editStylist [Issue 338], Emily Blunt (Oct 12, 2016)
 
Atkinson’s juggling a lot at once — and nimbly succeeds in keeping the novel from becoming confusing.
 
For the other extraordinary thing is that, despite the horrors, this is a warm and humane book. This is partly because the felt sense of life is so powerful and immediate. Whatever the setting, it has been thoroughly imagined. Most of the characters are agreeable. They speak well and often wittily. When, like Ursula’s eldest brother, Maurice, they are not likeable, they are treated in the spirit of comedy. The humour is rich. Once you have adapted yourself to the novel’s daring structure and accepted its premise that life is full of unexplored possibilities, the individual passages offer a succession of delights. A family saga? Yes, but a wonderful and rewarding variation on a familiar form.
 
This is, without doubt, Atkinson’s best novel since her prizewinning debut, Behind the Scenes at the Museum, and a serious step forwards to realising her ambition to write a contemporary version of Laurence Sterne’s Tristram Shandy. A ferociously clever writer, she has recast her interest in mothers and daughters and the seemingly unimportant, quotidian details of life to produce a big, bold novel that is enthralling, entertaining and experimental. It is not perfect – the second half of the book, for example, could have done with one less dead end – but I would be astonished if it does not carry off at least one major prize.
 
Aficionados of Kate Atkinson's novels – this is the eighth – will tell you that she writes two sorts: the "literary" kind, exemplified by her Whitbread Prize-winning debut Behind the Scenes at the Museum, and the Jackson Brodie crime thrillers. In reality, the distinction is superfluous. Atkinson is a literary writer who likes experimenting with different forms, and her books appeal to a huge audience, full stop. However, for those still keen on these discriminations, Life After Life is one of the "literary" ones. As with the Brodies, Atkinson steers with a light touch, despite the grimness of the subject matter...The novels of Kate Atkinson habitually shuffle past and present, but Life After Life takes the shuffling to such extremes that the reader has to hold on to his hat. It's more than a storytelling device. Ursula and her therapist discuss theories of time. He tells her that it is circular, but she claims that it's a palimpsest. The writer has a further purpose. Elsewhere, Atkinson is quoted as saying: "I'm very interested in the moral path, doing the right thing." It's impossible not to be sympathetic toward Ursula, who yearns to save the people she loves and has been blessed – or cursed – with the ability to do it.
 

» Add other authors (2 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Kate Atkinsonprimary authorall editionscalculated
Woolgar, FenellaReadersecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
What if some day or night a demon were to steal you after you into your loneliest loneliness and say to you:'This life as you now live and have lived it, you will have to live once more and innumerable times more"...Would you not throw yourself down and gnash your teeth and curse the demon who spoke thus? Or have you once experienced a tremendous moment when you would have answered him:"You are a god and never have I heard anything so divine.'

Nietzsche, The Gay Science
Everything changes and nothing remains still.

Plato, Cratylus
Dedication
For Elissa
First words
A fug of tobacco smoke and damp clammy air hit her as she entered the café.
Quotations
"It's as if," he said to Ursula, "you walk into a room and your life ends but you keep on living."
"All those names," Teddy said, gazing at the Cenotaph. "All those lives. And now again. I think there is something wrong with the human race. It undermines everything one would like to believe in, don't you think?"

"No point in thinking," she said briskly, "you just have to get on with life." (She really was turning into Miss Woolf.) "We only have one after all, we should try and do our best. We can never get it right, but we must try." (The transformation was complete.)

"What if we had a chance to do it again and again," Teddy said, "until we finally did get it right? Wouldn't that be wonderful?"
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series
Original language
Canonical DDC/MDS

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Book description
What if you had the chance to live your life again and again, until you finally got it right? During a snowstorm in England in 1910, a baby is born and dies before she can take her first breath. During a snowstorm in England in 1910, the same baby is born and lives to tell the tale. What if there were second chances? And third chances? In fact an infinite number of chances to live your life? Would you eventually be able to save the world from its own inevitable destiny? And would you even want to? Life After Life follows Ursula Todd as she lives through the turbulent events of the last century again and again. With wit and compassion, Kate Atkinson finds warmth even in life's bleakest moments, and shows an extraordinary ability to evoke the past. Here she is at her most profound and inventive, in a novel that celebrates the best and worst of ourselves.
Haiku summary
birth, death, birth again/
mistakes erased, perfected/
can we change the world?
(kswiggum)
Born again, often
Kinda like a palimpsest
Does that explain life?
(pickupsticks)
Ursula would die
To go on having birthdays
And she does, often
(pickupsticks)

No descriptions found.

(see all 4 descriptions)

"What if you could live again and again, until you got it right? On a cold and snowy night in 1910, Ursula Todd is born to an English banker and his wife. She dies before she can draw her first breath. On that same cold and snowy night, Ursula Todd is born, lets out a lusty wail, and embarks upon a life that will be, to say the least, unusual. For as she grows, she also dies, repeatedly, in a variety of ways, while the young century marches on towards its second cataclysmic world war. Does Ursula's apparently infinite number of lives give her the power to save the world from its inevitable destiny? And if she can -- will she? Darkly comic, startlingly poignant, and utterly original -- this is Kate Atkinson at her absolute best"--… (more)

(summary from another edition)

» see all 13 descriptions

Quick Links

Popular covers

Rating

Average: (4)
0.5
1 27
1.5 5
2 101
2.5 25
3 285
3.5 144
4 735
4.5 192
5 593

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 135,734,165 books! | Top bar: Always visible