Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Poets Translate Poets: A Hudson Review…

Poets Translate Poets: A Hudson Review Anthology

by Paula Deitz

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations
511,436,638 (5)None



Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

Normally when you translate poetry it just doesn't come through as it does in the language it's originally written in. Here we find beautiful poetry translated flawlessly in keeping with the meaning and soul of the original. There's further information included as well. Well worth sharing and enjoying for ages to come. ( )
  Jenn.S | Sep 25, 2013 |
no reviews | add a review
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
First words
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Publisher series
Original language

References to this work on external resources.

Wikipedia in English


Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 0815610270, Hardcover)

Poets Translate Poets originates from the perception that while the poetry translated in the Hudson Review over the years from ancient Greek to contemporary Russian constitutes a history of world literature, the translators themselves are among the most distinguished American and British poets. These poems belong as much to them as to the original authors.

The collection features eighty-three poets in twenty-four languages, translated by sixty writers; it represents the best of more than five hundred translated works originally published in the Hudson Review over the last seven decades. The value of this anthology lies in the artistry of its translators, including William Carlos Williams and Marianne Moore, combined with the range of its originals, from classical epics to Old French, Middle English, and medieval Japanese, to lesser-known twentieth-century works by Bulgarian and Swedish poets. Among its translations are Ezra Pound s remarkable re-creation of Sophocles Women of Trachis and Richard Wilbur s transformation of Pierre Corneille s alexandrines into English heroic couplets in Le Cid.

Beyond the pleasures it provides as a collection of world poetry translated for an English reader, Poets Translate Poets offers a privileged exploration of the craft of translating poetry. The collection includes an introduction by poet Mark Jarman providing a history of the Hudson Review and its translated literature. The book is organized chronologically by language, and also features an index of the translators, adding another lens for appreciating the collected works. The range and depth of poems found here showcase a singular editorial vision from one of America s oldest and most revered independent literary quarterlies.

(retrieved from Amazon Thu, 12 Mar 2015 18:25:35 -0400)

No library descriptions found.

Quick Links

Swap Ebooks Audio

Popular covers


Average: (5)
5 1

Is this you?

Become a LibraryThing Author.


You are using the new servers! | About | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 117,022,320 books! | Top bar: Always visible