HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Nana by Émile Zola
Loading...

Nana (original 1880; edition 1972)

by Émile Zola (Author), George Holden (Translator)

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations / Mentions
3,911663,110 (3.75)2 / 294
French realism's most beguiling femme fatale, Nana crawled from the gutter to ascend the heights of Parisian society, devouring men and squandering fortunes along the way. Her corruption reflects the degenerate state of the Second Empire and her story -- a classic of French literature -- is among the first modern novels.… (more)
Member:DiegoIbarra
Title:Nana
Authors:Émile Zola (Author)
Other authors:George Holden (Translator)
Info:Penguin Classics (1972), Paperback, 480 pages
Collections:Your library
Rating:**
Tags:Fiction, Émile Zola, 1880 books, Penguin books, George Holden

Work Information

Nana by Émile Zola (1880)

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

Group TopicMessagesLast Message 
 George Macy devotees: A tale of two Nanas8 unread / 8GusLogan, September 2023
 Author Theme Reads: Nana by Zola4 unread / 4BALE, May 2013

» See also 294 mentions

English (50)  Dutch (3)  German (3)  Catalan (2)  Italian (2)  French (2)  Hebrew (1)  Finnish (1)  Spanish (1)  All languages (65)
Showing 1-5 of 50 (next | show all)
A turgid nightmare of style over substance.

"You know, that lot up there doesn't impress me anymore... You ought to see them when they take their wrappings off... Filth at the top, filth down below, there's nothing but filth and more filth..."

Regular readers of my reviews know I'm a diabolical fan of [a:Émile Zola|4750|Émile Zola|https://images.gr-assets.com/authors/1544927603p2/4750.jpg], and especially his 20-volume Rougon-Macquart series, of which Nana is the ninth. While the first eight are all - to my mind - wonderful works of fiction, this is an example of a book justly famous in its time, but unjustly classified as a highlight of 19th century French lit by modern readers.

Nana is, not importantly, a kind of sequel to [b:L'Assommoir|92967|L'Assommoir|Émile Zola|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1309282204l/92967._SY75_.jpg|741363]. Set in 1867-70, the final years of France's Second Empire, Zola centres his novel on Anna 'Nana' Coupeau, daughter of the impoverished laundress from that previous volume. Having run away from home in her teens, Nana becomes a famous stage actress - despite an arguable level of talent - and then aims for the stars. More specifically, she wants money and comfort. And this means taking, grabbing, pilfering from anyone she can find. She's a disastrous user of her fellow man, a scourge on polite society, as selfish as they come. (Her poor prepubescent son, Louis, described by those who meet him as sad and old before his time, never gets a chance to live with her, and is an accessory at best.)

Nana caused Zola a bit of trouble as a character. When he began planning the series, the Second Empire had not yet fallen; he assumed it would take another 5-10 years. His plan was to let Nana's life rise and fall over a decade. Instead, the Empire crumbled before he had even published the first volume! As a result, not only has Nana aged a few years mysteriously since L'Assommoir but her entire dramatic life takes place over barely three years.

The novel, like all of the Rougon-Macquart volumes, stands in lovely contrast to those around it. Where Clorinde in [b:La Curée|816918|La Curée|Émile Zola|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1356495973l/816918._SY75_.jpg|839934] lusted for power; Helene in [b:Une Page d'amour|1367035|Une Page d'amour|Émile Zola|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1363093838l/1367035._SY75_.jpg|1776975] for peace and requited love; Lisa in [b:The Belly of Paris|92965|The Belly of Paris|Émile Zola|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1388455590l/92965._SX50_.jpg|10242] for lawful society and a roof over her family's head; Nana is thoroughly selfish, but seeks not so much power as luxury. Where Une Page d'amour exulted in the quiet hideaway of the Grandjean home, Nana is a novel about people. Every chapter reverberates with characters - sometimes dozens! - inhabiting tight rooms and carefully-drawn spaces: among them, a day at the races, an absurd dinner party, extravagant scenes at the theatre - both in the stalls and, later, backstage, and a country picnic that sets hearts aflame. Most tellingly, where Zola used the narrative voice of the gossip in L'Assommoir or that of the close internal monologue in [b:The Sin of Abbe Mouret|34946979|The Sin of Abbe Mouret (Les Rougon-Macquart, #5)|Émile Zola|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1493029826l/34946979._SY75_.jpg|941617], here there's no doubting that it's Monsieur Zola himself telling this tale. But more on that below.

"A duel over Nana? The whole of Paris would laugh at you, my dear count. Nobody fights over Nana, the idea's ridiculous."

Nana scrambles around Paris, working her way from sidewalk to street door to overpriced apartment to mansion and back again. Through secret lovers, less secret lovers, and even less secret lovers, her mad rise is chronicled through a series of social engagements and intimate moments where she's ever the charmer - until she's got exactly what she wants from you. And then... watch out.

By 1880, Zola was at last the most famous novelist in Paris. (Flaubert had just died, and Hugo wouldn't be far behind.) L'Assommoir had caused a literary scandal, and all of the previous novels had been reprinted to become bestsellers. So a shocking story about a woman who becomes the city's most famous tart (Zola's word!), told in often explicit detail, and with sledgehammer symbolism comparing her to the dying days of the Empire, was bound to excite the literati of the Third Republic. And perhaps this was part of the problem.

So, what are the problems, 140 years after publication? For starters, as I said above, style after substance. True, Zola is always prone to this - even as a card-carrying acolyte, I can't deny the languid nature of some of his literary flights of fancy in The Sin of Abbe Mouret or The Belly of Paris. And his dedication to naturalism (at the time, the most challenging school of literature - before modernism arose from the embers of WWI) inevitably means we have to shift from a 21st century view to his. Fair enough. But the novel is tough, like overcooked meat, for, dare I say it, at least the first 8 of its 14 chapters. When Nana hosts 32 characters for dinner, the mind boggles at how Zola can keep them all apart, but the reader also struggles to take away anything more than a broad painting of chaos. (The author wins historical points though, not intentionally, for his well-researched prose. As an actor, the theatre sequences appeal to me especially, detailing as they do the backstage procedures and audience attitudes of 1860s France.) Zola is deliberately creating an ever-spinning world around Nana, a world that is all performance, all show, all signalling and social gain. Yes. One website lists 117 characters who appear in Nana alone, the most out of any book in the series! Frankly, though, many of these large group scenes become turgid. And although the last few chapters somewhat redeem this by bringing everyone back for powerful symbolic closures, there are still just too many. (I say this as someone who foams at the mouth with delight when soap operas bring back Tertiary Character #751, so if I'm saying it, something is seriously wrong!)

Some of the problems with the novel, though, are more accidents of history. Of the first 9 books in the series, I believe Nana is the most "immediate", by which I mean responding to contemporary tastes - and these kind of things always date quicker than others. (Ironic, given that some of his early novels such as [b:The Fortune of the Rougons|956734|The Fortune of the Rougons|Émile Zola|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1179795092l/956734._SY75_.jpg|303087] are sometimes written off as being merely "historical novels".) To be honest, this isn't helped by the Oxford edition translated by Douglas Parmée, which isn't up to the standard of the other Oxford translations. His footnotes especially seem arbitrary and not always as helpful as they could be. (This stems in part from the fact that Nana was translated in the early 1990s, before Oxford decided to release the whole series, and thus avoids linking the book to Zola's broader canon, as the more recent releases do.) This particularly comes out in the religious undertones. Count Muffat's relationship with his mysterious priest-cum-advisor is never really clarified - it would have been obvious to a contemporary audience, one assumes - and so his late personality change seems rather unprepared-for.

There's still plenty of vintage Zola in Nana. (I'm being deliberately harsh with my 2 star review as a rebuke to my critics.) The delectable social confrontations. The deeply messed-up relationship between Nana and Muffat. The author's penchant for noting the little moments that make up our lives, such as the young couple cavorting gaily in the room next to where a tragic moment occurs. The tertiary characters who delight in their one appearance. (The theatre dresser, Madame Jules, "was ageless with a parchment-like skin and the stony features of old maids who've never been young. She had dried up in the sweltering heat of theatre dressing-rooms, surrounded by the most celebrated breasts and thighs Paris had to offer. She wore an everlasting faded black dress, and on her sexless, flat bosom, in the place of her heart, a thicket of pins.") Zola also takes advantage of the fact that the novel was serialised to throw in some early meta-textual references, when Nana voices her own opinions on novels about tarts, and is herself satirised in newspapers, much as the character was in real life!

Most frustrating of all, however, is Zola's structure. I find it utterly perplexing. After 12 chapters of often scattered social drama, Zola gives us an utterly bewildering final 2 chapters that have some gorgeous symbolism but, rather unexpectedly, pack an entire year into 50 pages. Nana encounters about seven different lifestyle changes, every other character faces either ruin or ascent, and major confrontations between characters take place in half a paragraph. It rather feels like Chapter 13 could have been the entire novel, and contains much of the core drama in evaporated form! Having spent so much time building up his world, Zola lets entire swathes of the plot take place essentially offstage. If they'd had phones in 1868, I would have said Zola was phoning it in.

Now perhaps this is all fair enough. Nana is not a psychological drama along the lines of [b:The Conquest of Plassans|22913305|The Conquest of Plassans|Émile Zola|https://i.gr-assets.com/images/S/compressed.photo.goodreads.com/books/1407958483l/22913305._SY75_.jpg|803050]. I should try not to hold it to those standards. The book is a tale of boulevard society, an indictment of an era. But it frustrates me rather than entertains, and I don't think I can quite forgive it. (My pen is running hot because my mind expected much more.) Perhaps what I'm trying to say is that it's not even Zola's fault I don't like the novel. He did what I respect: created a tone of voice, and a narrative structure, to suit his lead character and his book's purpose. It's just one that doesn't resonate into the 21st century like so many of the others in the series do.

Finally, then, there's the symbolism, dripping like melting lard. Late in the novel, the narrative voice begins to moralise. "Nana was turning this whole society putrid to the rhythm of her vulgar tune". Rather like movie Scarlett O'Hara (book Scarlett seems to actually be a heroine), Zola makes it clear that her presence symbolises the dark, greedy ways of an entire class. And, what's worse, we know that it's not even her class to begin with! Nana as interloper is villainess enough; Nana choosing to interlope into the gaudy lower aristocracy is even worse. At first, I was repulsed by the author's own repulsion. It seemed needlessly didactic and more than a little sexist. (Zola biographers have examined his rather complex relationship to sex and lust.) But, as 1869 gives way to 1870, it becomes clear that Nana is the ultimate symbol - thus far into the series, anyhow - of Zola's real target: the amoral, mercilessly capitalist Second Empire. Say what one will about the novel, but the final chapter is a gem. Again, though, as the author contrasts darkly comic social customs, the surprising fate of his main character, and the Emperor's fateful decision to go to war against the Prussians, one feels that more footnotes could have been provided than Mr. Parmée apparently felt necessary.

All in all, you need to read this if you're doing the Rougon-Macquart If you're not, ignore the hype. It's an unfortunate combination of literary experts promoting the book because they understand it, casual readers assuming it's good because they don't fully understand it, and the lack - until the last couple of decades - of good translations of many of Zola's better novels. Ironically, given the subject of the book, sometimes fame is all it takes.

"On to Berlin! On to Berlin! On to Berlin!" ( )
  therebelprince | Oct 24, 2023 |
Nana is my least favourite of the Rougon Macquart novels - although I appreciate what Zola was trying to do.

I read the 1992 Douglas Parmee translation for Oxford World's Classics, and I was intrigued to see that there is a new translation - by Helen Constantine - out this year, also by Oxford. (They have now completed the entire series in modern translations, beginning with The Masterpiece in 1993 and ending with Doctor Pascal in 2020.)

I have ordered Constantine's translation and shall read again, in the hope of finding the joy which other readers have discovered herein.
  therebelprince | Oct 24, 2023 |
Fiction, France
  shelfman | Jun 21, 2023 |
Nana is Zola’s take on an opportunistic young woman who uses her beauty and sex to manipulate men for money. She dabbles at acting to become the toast of the town. She’s quite calculating and cold-blooded about it. In its day Nana was likely considered quite racy. However, in these jaded, modern times it appears unremarkable—a relic of another time that is not particularly compelling. ( )
  varielle | Mar 22, 2023 |
The greatest novelistic device here is the crescendo that swells up toward the denouement. Quasi-spoiler: The novel descends into a gross, hellish bacchanal presided over by an increasingly profligate succubus. Toward the end, Nana even forces her lovers to imitate animals while she kicks and otherwise abuses them. “The house seemed to have been built over an abyss in which men were swallowed up -- their possessions, their bodies, their very names -- without leaving even a trace of dust behind them. . . . Heaps of men piled on top of one another, and barrowfuls of gold, failed to fill the hole which, in the midst of this ruinous luxury, went on growing under the floors of her house.” ( )
  BeauxArts79 | Oct 17, 2022 |
Showing 1-5 of 50 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (282 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Zola, Émileprimary authorall editionsconfirmed
Boyd, ErnestIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Krüger, GerhardTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Martí i Pol, MiquelTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Mitterand, HenriEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Parmée, DouglasIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Parmée, DouglasTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Plarr, VictorTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Pugh, LeightonNarratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Schwencke, J.J.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
At nine o'clock in the evening the body of the house at the Theatres des Varietes was still all but empty.
At nine o'clock the auditorium of the Théâtre des Variétés was still virtually empty; a few people were waiting in the dress circle and the stalls, lost among the red velvet armchairs, in the half-light of the dimly glowing chandelier. (George Holden translation)
Quotations
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (2)

French realism's most beguiling femme fatale, Nana crawled from the gutter to ascend the heights of Parisian society, devouring men and squandering fortunes along the way. Her corruption reflects the degenerate state of the Second Empire and her story -- a classic of French literature -- is among the first modern novels.

No library descriptions found.

Book description
Nana est un roman d’Émile Zola publié par Georges Charpentier en février 1880, le neuvième de la série Les Rougon-Macquart, traitant du thème de la prostitution féminine à travers le parcours d’une lorette puis cocotte dont les charmes ont affolé les plus hauts dignitaires du Second Empire. Le récit, présenté comme la suite de L'Assommoir, est d'abord publié sous forme de feuilleton dans Le Voltaire du 16 octobre 1879 au 5 février 1880, puis en volume chez Charpentier, le 14 février 1880.L’histoire commence en 1867, peu avant la deuxième exposition universelle, et dépeint deux catégories sociales symboliques, celle des courtisanes et celle des noceurs. Zola, chef de file du mouvement naturaliste, prétend montrer la société telle qu’elle était mais choisit aussi ce sujet scandaleux car il fait vendre, 55 000 exemplaires du texte de Charpentier étant achetés dès le premier jour de sa publication. Le personnage de Nana a surtout été inspiré à Zola par Blanche D'Antigny et par Berthe son premier amour, mais le romancier y a aussi mis des éléments de Valtesse de La Bigne, Delphine de Lizy, Anna Deslions, Hortense Schneider et Cora Pearl dont il a étudié la vie5. Zola fait coïncider la mort de Nana avec le début de la guerre franco-allemande de 1870 qui marquera la fin du Second Empire, chute qu'il ne pouvait prévoir au moment de la rédaction de ses fiches préparatoires en 1868Cet édition comprend une autobiographie de l'auteur.
Haiku summary

Current Discussions

A tale of two Nanas in George Macy devotees

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.75)
0.5 2
1 10
1.5 4
2 40
2.5 6
3 107
3.5 52
4 182
4.5 17
5 123

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

Penguin Australia

An edition of this book was published by Penguin Australia.

» Publisher information page

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 202,645,618 books! | Top bar: Always visible