Big news! LibraryThing is now free to all! Read the blog post and discuss the change on Talk.
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Poems of Catullus: A Bilingual Edition…

The Poems of Catullus: A Bilingual Edition (edition 2005)

by Gaius Valerius Catullus, Peter Green (Translator)

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
2,459274,172 (3.99)26
Catullus, who lived during some of the most interesting and tumultuous years of the late Roman Republic, spent his short but intense life (?84-54 B.C.E.) in high Roman society, rubbing shoulders with various cultural and political luminaries, including Caesar, Cicero, and Pompey. Catullus's poetry is by turns ribald, lyric, romantic, satirical; sometimes obscene and always intelligent, it offers us vivid pictures of the poet's friends, enemies, and lovers. The verses to his friends are bitchy, funny, and affectionate; those to his enemies are often wonderfully nasty. Many poems brilliantly evoke his passionate affair with Lesbia, often identified as Clodia Metelli, a femme fatale ten years his senior and the smart, adulterous wife of an arrogant aristocrat. Cicero later claimed she poisoned her husband. This new bilingual translation of Catullus's surviving poems by Peter Green is fresh, bawdy, and utterly engaging. Unlike its predecessors, it adheres to the principle that the rhythm of a poem, whether familiar or not, is among the most crucial elements for its full appreciation. Green provides an essay on the poet's life and literary background, a historical sketch of the politically fraught late Roman Republic in which Catullus lived, copious notes on the poems, a wide-ranging bibliography for further reading, and a full glossary.… (more)
Title:The Poems of Catullus: A Bilingual Edition
Authors:Gaius Valerius Catullus
Other authors:Peter Green (Translator)
Info:University of California Press (2005), Hardcover, 360 pages
Collections:Your library
Tags:latin, poetry, bilingual

Work details

The Poems of Catullus by Catullus



Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 26 mentions

English (17)  Spanish (4)  Italian (2)  Portuguese (1)  All languages (24)
Showing 1-5 of 17 (next | show all)
Leisure, Catullus, is dangerous to you: leisure
urges you into extravagant behavior:
leisure in time gone by has ruined kings and
prosperous cities.

Green's translation is admirable and very readable, but I found myself not particularly taken with Catullus's work. There are many fine poems, most especially the longer epyllions in the middle (64!), but I found myself mostly indifferent to some of the shorter works. Green's notes were often more interesting than the poems themselves ― the drama of the context was often rich. Overall, I enjoyed the collection but will probably not reread anytime soon. ( )
  drbrand | Jun 8, 2020 |
This is an excellent translation. ( )
  seshenibi | May 3, 2020 |
regalo di Franco
  Carboni | Mar 8, 2019 |
Introduction by David Lattimore; published by Roger L. Michel, Jr., for the COV; one of 277 copies
  ajapt | Dec 30, 2018 |
Author here is a translator
  stevholt | Nov 19, 2017 |
Showing 1-5 of 17 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (134 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Catullusprimary authorall editionsconfirmed
Dunn, DaisyTranslatormain authorsome editionsconfirmed
Albrecht, Michael vonEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ceronetti, GuidoTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Copley, Frank O.Introductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Copley, Frank O.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Gentleman, DavidCover designersecondary authorsome editionsconfirmed
Goold, G.P.Editorsecondary authorsome editionsconfirmed
Gregory, HoraceTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Gregory, HoraceIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Helm, RudolfTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Kemppinen, Jukka(KääNt.).secondary authorsome editionsconfirmed
Lee, GuyTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Michie, JamesTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Miró, MònicaForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Mulroy, DavidTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Myers, ReneyEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ormsby, Robert J.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Quinn, KennethEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Rowland, RobertIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Seva, AntoniEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Vergés, JosepTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Whigham, PeterTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Whigham, PeterIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
First words
Catullus could easily have suffered the fate of his friends Calvus and Cinna: his work, like theirs, could have survived only fractionally in a few wretched fragments quoted by grammarians. But the Gods decreed otherwise—or, quite simply, we were lucky. One manuscript of his poems, complete save for some dozen gaps of a line or more, was brought to his home town of Verona ‘from a far frontier’, as an epigram attached to it recorded, at the very beginning of the fourteenth century. This MS is known as V, short for codex Veronensis. A little later a copy of V was made, perhaps by Petrarch; this copy is known as X. V and X have both disappeared, but about 1375 another copy of V was made; this is now in the Bodleian Library at Oxford and is therefore known as O (codex Oxoniensis).

[From Lee's Introduction]
Cui dono lepidum nouum libellum
arida modo pumice expolitum?

[From Catullus' original Latin]
Whom do I give a neat new booklet
Polished up lately with dry pumice?

[From Lee's translation]
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Publisher series
Original language
Canonical DDC/MDS

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (4)

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Quick Links

Popular covers


Average: (3.99)
0.5 1
1.5 1
2 8
2.5 1
3 44
3.5 13
4 81
4.5 10
5 67

Penguin Australia

An edition of this book was published by Penguin Australia.

» Publisher information page

Is this you?

Become a LibraryThing Author.


About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 147,811,243 books! | Top bar: Always visible