This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Fall of Language in the Age of English…

The Fall of Language in the Age of English

by Minae Mizumura

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
372306,014 (4.21)2



Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 2 mentions

Showing 2 of 2
Currently, only two major works by Minae Mizumura have been translated into English. The first, and one of the best works of literature that I've read in recent years, was A True Novel. More recently, the English-language edition of Mizumura's first nonfiction work, The Fall of Language in the Age of English, was released, published in 2015 by Columbia University Press with a translation by Juliet Winters Carpenter (who was also the translator for A True Novel) and Mari Yoshihara. The Fall of Language in the Age of English is actually a revision of its Japanese counterpart, Mizumura rewriting portions of the book, most notably the final chapter, to better suit a non-Japanese audience. The Fall of Language in the Age of English caused something of a stir when it was originally published in Japan in 2008—the work won a Kobayashi Hideo Award, became a commercial success, and even sparked some amount of controversy.

Mizumura opens The Fall of Language in the Age of English with a personal account of her participation in the University of Iowa's International Writing Program in 2003. Afterwards, Mizumura, who studied French and French literature at Yale, proceeds to outline the rise and fall of French as one of the world's universal languages. She then discusses the concept and role of universal languages, the development of local languages into national languages, and the relationships among the three in general before specifically turning to the emergence of Japanese as a national language. From there Mizumura describes what she calls the miracle of modern Japanese literature, shedding further light upon its peculiar evolution and how it came to be considered a major world literature. Mizumura then addresses the current prevalence of English and its spread before closing with what she sees as the possible futures in store for non-English languages in the digital age.

The Fall of Langauge in the Age of English is an immensely readable and engaging work examining the place of literature, national languages, and translation in a world in which English increasingly dominates. In addition to the main text, The Fall of Language in the Age of English also includes a newly-written preface by Mizumura specifically for the English-language edition of the work, an introduction by the translators, notes, a selected bibliography, and an index. The volume is written in a very approachable manner and is intended for a general audience, Mizumura presenting ideas and concepts clearly and eloquently. I happen to already have a particular interest in the subject matter of language (I even once seriously considered pursing a career in translation or linguistics), but no specialist knowledge is needed to read, understand, or enjoy The Fall of Language in the Age of English.

I found The Fall of Language in the Age of English to be utterly fascinating. The work deftly combines many differing elements together into a single, coherent whole—autobiography, history, linguistics, literary criticism, and so on. Mizumura begins by examining language and writing from a very personal perspective before placing her experiences within a greater context. She shows how geopolitical circumstances allowed Japanese language and literature to initially develop and flourish and how those circumstances now place them in danger of becoming obsolete in the worldwide arena. Language, culture, and power are all inherently and inextricably intertwined. Though The Fall of Language in the Age of English warns of what could be lost if national languages and literatures are allowed to decline unabated, Mizumura doesn't come across to me as fatalistic or alarmist, believing there is still time to establish efforts to nourish and ensure the preservation and importance of non-English languages, cultures, and literatures.

Experiments in Manga ( )
  PhoenixTerran | Jan 20, 2016 |
Very interesting book from a Japanese author who dislikes the English language, mixture of her life story, her time at a writers retreat in the US with a number of other writers whose native language is not English, an explanation of universal and national languages, and a history of Japanese as a written language.

English has become a universal language almost by chance and is resented for this, Mizumura has some good advice for English speakers using English to communicate to non-native English speakers. ( )
1 vote Janientrelac | Feb 9, 2015 |
Showing 2 of 2
no reviews | add a review
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
First words
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Publisher series
Original language

References to this work on external resources.

Wikipedia in English


Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 0231163029, Hardcover)

Winner of the Kobayashi Hideo Award, this best-selling book by one of Japan's most ambitious contemporary fiction writers lays bare the struggle to retain the brilliance of one's own language in an age of English dominance. Born in Tokyo but also raised and educated in the United States, Minae Mizumura acknowledges the value of a universal language in the pursuit of knowledge, yet also appreciates the different ways of seeing offered by the work of multiple tongues. She warns against losing this precious diversity.

Universal languages have always played a pivotal role in advancing human societies, Mizumura shows, but in the globalized world of the Internet, English is fast becoming the sole common language of the human race. The process is unstoppable, and striving for total language equality is delusional -- except when a particular knowledge is at stake, gained through writings in a specific language. Mizumura calls these writings "texts" and their ultimate form "literature." Only through literature, and more fundamentally through the various languages that give birth to a variety of literatures, can we nurture and enrich humanity. Incorporating her own experiences as a writer and a lover of language, and embedding a parallel history of Japanese, Mizumura offers an intimate look at the phenomenona of individual and national expression.

(retrieved from Amazon Thu, 12 Mar 2015 18:18:48 -0400)

No library descriptions found.

Quick Links

Popular covers


Average: (4.21)
3 1
4 3
4.5 1
5 2

Is this you?

Become a LibraryThing Author.


About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 127,166,913 books! | Top bar: Always visible