Click on a thumbnail to go to Google Books.
Loading... Der Zug durchs Rote Meerby Zofia Romanowiczowa
None Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. No current Talk conversations about this book. no reviews | add a review
No library descriptions found. |
Current DiscussionsNone
Google Books — Loading... GenresNo genres LC ClassificationRatingAverage:
Is this you?Become a LibraryThing Author. |
Was für ein Buch! Einmal begonnen, war es mir schwer, es beiseite zu legen. Ich kann es nicht besser ausdrücken als auf dem Umschlag geschrieben: ‘das Grundthema: Gefangenschaft und Freiheit, Freiheit in der Gefangenschaft, Gefangenschaft in der Freiheit …’. Und: Freundschaft und Verrat, und: Traum als Wirklichkeit, Wirklichkeit als Traum, Zeit und Tod: Ende und Anfang und Ende.
Zur Übersetzung: Die mehr als bemerkenswerte Sprache dieser deutschen Übersetzung muß erwähnt werden. Dieses Zitat gibt einen Eindruck:
„Dieser Augenblick, jeder Fortsetzung beraubt, ohne Einfluß auf weitere Ereignisse, ohne Verbindung mit der Zeit, nur auf der Oberfläche schwebend wie eines dieser Blätter, deren dünne Häutchen auf dem Wasser trieben ohne unterzugehen, dieser Augenblick war etwas wie eine glückliche Erfüllung. Ich mußte mir darüber unbedingt klar werden, so groß war mein Wunsch, ihn zu verlängern, ihn festzuhalten ein Versuch, dessen Vergeblichkeit ich erst jetzt deutlich sehe. Die Verwirklichung von Wunschträumen, was für eine Ironie! Gerade durch ihre Verwirklichung, indem sie Gestalt annehmen, werden sie zu Schatten, […] Welch eine Narretei, einen Schatten festhalten zu wollen …“
Ein weiteres Beispiel:
„eine Zimmerflucht von Träumen“ (208)
Ich weiss zwar nicht, wie sich dies im polnischen Originaltext liest, aber im Deutschen beschwört der mir noch nie begegnete Ausdruck ein vollkommen zur Situation passendes surreales Bild, es könnte eine Szene aus L'Année dernière à Marienbad sein. (How could that be translated into English?: ‘a suite of dreams’? - the surrealist image of dream following dream like walking through a suite of rooms would be lost!)
Hervorragend ist auch die Buchgestaltung dieser deutschen Erstausgabe: Der Druck, der Leineneinband, die Umschlaggestaltung mit schlichter Integration von Bild und Text. (VI-20) ( )