HomeGroupsTalkZeitgeist
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Allegories of the Iliad (Dumbarton Oaks…
Loading...

Allegories of the Iliad (Dumbarton Oaks Medieval Library)

by John Tzetzes

Other authors: Adam J. Goldwyn (Translator), Dimitra Kokkini (Translator)

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations
8None1,035,133 (5)None

None.

None
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

No reviews
This new volume from the Dumbarton Oaks Medieval Library brings (on facing pages) text and English translation of a long and curious work (not represented yet in TLG) of the 12th-century polymath John Tzetzes. The editors/translators provide a short general introduction, and at the end minimal notes on the text, 35 pages of very short notes on the translation (the majority of which are cross-references to lines of the Iliad), a short bibliography, and an index of proper names.

Allegories of the Iliad, a poem in the 15-syllable πολιτικὸς στίχος (over 6600 of them!), is an odd mishmash that bears the marks of its checkered history. It is partly brief plot summary (ὑπόθεσις), partly extended paraphrase of the epic in simpler Greek, partly allegorical explanation of almost all divine and supernatural elements, and partly self- advertisement of the author. Tzetzes began the work as a commission for the empress Eirene (Bertha von Sulzbach, from Bavaria), wife of Manual I Komnenos, probably in the 1140s, but the elaborate Prolegomena (over 1200 lines) contain appeals for guidance from the dedicatee as to what exactly she wants the work to be. Apparently, she never gave a clear answer and eventually lost interest in the work (or in the author). The separate books in which Tzetzes summarizes and explains the books of the Iliad vary widely in length and content. After the long Prolegomena and a treatment of Book 1 in 375 lines, his Books 2-15 are much less ambitious (averaging only 149 lines each). Then at Book 16 it is revealed that the task has been taken up afresh for a new patron, Konstantinos Kotertzes, who was apparently willing to pay for more extensive and more learned material (the treatments of Books 16-24 average 330 lines each).
 

» Add other authors

Author nameRoleType of authorWork?Status
John Tzetzesprimary authorall editionscalculated
Goldwyn, Adam J.Translatorsecondary authorall editionsconfirmed
Kokkini, DimitraTranslatorsecondary authorall editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series
Original language

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 0674967852, Hardcover)

In the early 1140s, the Bavarian princess Bertha von Sulzbach arrived in Constantinople to marry the Byzantine emperor Manuel Komnenos. Wanting to learn more about her new homeland, the future empress Eirene commissioned the grammarian Ioannes Tzetzes to compose a version of the Iliad as an introduction to Greek literature and culture. He drafted a lengthy dodecasyllable poem in twenty-four books, reflecting the divisions of the Iliad, that combined summaries of the events of the siege of Troy with allegorical interpretations. To make the Iliad relevant to his Christian audience, Tzetzes reinterpreted the pagan gods from various allegorical perspectives. As historical allegory (or euhemerism), the gods are simply ancient kings erroneously deified by the pagan poet; as astrological allegory, they become planets whose position and movement affect human life; as moral allegory Athena represents wisdom, Aphrodite desire.

As a didactic explanation of pagan ancient Greek culture to Orthodox Christians, the work is deeply rooted in the mid-twelfth-century circumstances of the cosmopolitan Comnenian court. As a critical reworking of the Iliad, it must also be seen as part of the millennia-long and increasingly global tradition of Homeric adaptation.

(retrieved from Amazon Mon, 17 Aug 2015 20:41:16 -0400)

No library descriptions found.

Quick Links

Swap Ebooks Audio
1 wanted

Popular covers

Rating

Average: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 119,596,887 books! | Top bar: Always visible