Click on a thumbnail to go to Google Books.
Loading... Droll Storiesby Honoré de Balzac
Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. No current Talk conversations about this book. These are some stories translated from Old French to English about life in Tourraine, France, in the 16th century... mostly as it related to scandals involving sex, elopements, drama in royal/noble families, drama @ French & English court, and/or adultery. Pretty shocking what Honoré de Balzac actually comes out and says, cloaking the scandalous parts of stories with amusing metaphors that are only too easy to guess. Here's a passage out of his short story "The Reproach": "The sweet wench and her well-beloved were busy trying to catch, in a certain lake that you probably know, the little bird that never stays in it, and they were laughing and trying, and still laughing" (183). The translation sometimes makes it difficult to understand the more subtle references, unfortunately. I'm sure it would be doubly hilarious in its original French. Still, I'm pleased that this text was translated at all. It certainly does give one a good idea of what people were like back then, 5-600 years ago. According to the translator's intro, they all appreciated a good, crude joke. If you can, too, then you'll enjoy Balzac's Droll Stories. no reviews | add a review
Is contained inContes drolatiques: précédés de La Comédie humaine Volume 11: Oeuvres ébauchees, II, préfaces by Honoré de Balzac
Balzac's Contes Drolatiques, published in three installments in the 1830s, offers a lively and lusty portrait of sixteenth-century French life and manners. These thirty stories in the tradition of Boccaccio, Chaucer, and Rabelais were claimed by the author to have originated in manuscripts from the abbeys of Touraine. Abounding in episodes of good-humored licentiousness, the tales scandalized Balzac's contemporaries and continue to delight modern readers. French novelist and playwright Honoré de Balzac (1799-1850) was a founder of realism in European literature. An inspiration to Proust, Dickens, Faulkner, Dostoyevsky, and countless others, Balzac wrote works that were hailed for their multifaceted characters and exquisite attention to detail. This edition's excellent translation was the first to make Contes Drolatiques available to English-speaking readers. No library descriptions found.
|
Current DiscussionsNonePopular covers
Google Books — Loading... GenresMelvil Decimal System (DDC)843.7Literature French French fiction Constitutional monarchy 1815–48LC ClassificationRatingAverage:
Is this you?Become a LibraryThing Author. Skyhorse PublishingAn edition of this book was published by Skyhorse Publishing. |
Balzac promises us a book of the "richest flavour, full of right hearty merriment, spiced to the palate of the illustrious and very precious tosspots and drinkers, to whom our worthy compatriot Francois Rabelais, the eternal honour of Touraine, addressed himself", and this is true of the first ten tales, and indeed somewhat into the second ten tales, but about midway through the second lot of stories the writing takes a turn towards more dramatic themes and the absurdity so well begun wanes. Some of the early pieces I quite enjoyed such as The Brother-in-Arms, The Vicar of Azay-Le-Rideau, and the most befitting The Merry Tattle of the Nuns of Poissy which has a novice nun searching her naked body by command of a senior sister for a potentially sinful flea. This is the kind of bawdy absurdness I was hoping to unravel through-out the entire collection of stories, but by the time I had reached the third ten tales I was struggling to keep engrossed and felt that Balzac was writing in a completely different mood to when he had started out despite the verve of the prologues and epilogues that would have us believe otherwise.
"Give us a story, then, that stops at the girdle", this is what I was expecting all the way through Droll Stories, it may be that Balzac is tickled by the wit of Rabelais but I just don't think he has the same nuance of the absurd that is required to replicate it in his own outpourings. It's worth reading for the few tales that will delight the more lewd of the senses and my 1946 edition has saucy illustrations by Steele Savage which enrich the feel of the collection, but if you are hoping for something that will make you gasp and guffaw then I'd recommend Rabelais himself. Having said all that, it is splendid that Balzac attempted such an ode and I'm sure it is probably better read in the author's native tongue. ( )