HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Oeroeg, een begin by Hella S. Haasse
Loading...

Oeroeg, een begin (original 1948; edition 2004)

by Hella S. Haasse, Peter van Zonneveld

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
7963127,730 (3.58)29
Amid the lush abundance of Java's landscape, two boys spend their days exploring the vast lakes and teeming forests. But as time passes the boys come to realize that their shared sense of adventure cannot bridge the gulf between their backgrounds, for one is the son of a Dutch plantation owner, and the other the son of a servant. Inevitably, as they grow up, they grow estranged and it is not until years later that they meet again. It will be an explosive and emblematic meeting that marks them even more deeply than their childhood friendship did.… (more)
Member:janrkul
Title:Oeroeg, een begin
Authors:Hella S. Haasse
Other authors:Peter van Zonneveld
Info:Amsterdam : Querido; 141 p, 25 cm; http://opc4.kb.nl/DB=1/PPN?PPN=270055622
Collections:Your library
Rating:
Tags:None

Work Information

The Black Lake by Hella S. Haasse (Author) (1948)

  1. 00
    This Earth of Mankind by Pramoedya Ananta Toer (mercure)
    mercure: Zelfde problematiek, maar met een ander perspectief. Toer bekijkt de ongelijkheid vanuit de Indonesische ervaring, Haasse vanuit de Nederlandse.
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 29 mentions

Dutch (17)  English (14)  All languages (31)
Showing 1-5 of 14 (next | show all)






Menangis waktu baca endingnya, rasanya nyesek banget. ( )
  Titut | Feb 10, 2020 |
Originally published in Haasse’s native Dutch as Oeroeg in 1948, this novel has classic status in the Netherlands but seems to be comparatively unknown among English-speaking readers. Without knowing any of that, I bought it three years ago in a translation by Ina Rilke and have only just got round to reading it, discovering a short but poignant novel that explores the consequences of Dutch colonialism in what is now Indonesia. Haasse herself was born in Batavia (now Jakarta) and so her tale has a ring of authenticity about it, as it follows the friendship of two boys: one the son of a wealthy Dutch plantation owner in Java; the other, the son of the estate’s Indonesian manager...

For the full review, please see my blog:
https://theidlewoman.net/2018/03/25/the-black-lake-hella-haasse/ ( )
  TheIdleWoman | Mar 25, 2018 |
This book is a slow burn. It has stayed in my mind, and the more I think about it the better it seems. It's a sort of parable: the Dutch narrator, who relates his memories of the Indonesian best friend of his boyhood, Oeroeg, could stand in for all colonists in his lack of self-awareness, his insouciance, his inability to recognize or comprehend the differences in social status between the two of them. Oeroeg, burning with an anger that the narrator fails to recognize, could represent all Indonesians, or indeed all colonized people. The course of events, as the narrator bumbles through his friendship, smashing Oeroeg's life apart and taking no responsibility for the events or Oeroeg's resulting anger and alienation, feels inevitable; the only person surprised is the narrator himself. It's beautifully understated. Haasse makes us work a little for our understanding of her themes, even to the point of wondering whether what I got from the book is really what she meant. I think it is. I think this short novel is crafted with such subtle genius that Haasse guides us smoothly to her intended conclusions while allowing us to believe we've come to them on our own.

This is a condensed version of a longer review on my blog, Around the World in 2000 Books. ( )
  Dunaganagain | Mar 6, 2018 |
Easy to read, fairly typical incomprehensible native from a Western perspective fair. ( )
  Frenzie | Nov 22, 2017 |
READ IN DUTCH

12 nov 2009
Ik was vanmiddag ziek thuis en besloot toen om Oeroeg, van de actie Nederland Leest, maar eens te gaan lezen. Het boek is heel dun, zo'n 100 pagina's, en dat verklaart waarschijnlijk waarom het zo populair is bij middelbare scholieren. Ik heb met dit boek mijn middag opgefleurd. Het verhaal gaat over een Nederlandse jongen in Indonesie, ten tijde van Nederlands-Indie, die opgroeit met zijn Indonesische vriend Oeroeg, een vriendschap die mij deed denken aan de Vliegeraar. In het begin moest ik even wennen aan haar schrijfstijl en sommige zinnen even opnieuw lezen om ze goed mee te krijgen. Na een aantal pagina's ging dat al een stuk makkelijker en vanaf toen vond ik dat het makkelijk wegleest. Het vriendschap in het verhaal is gedoemd te mislukken, zo laat de eerste zin van het boek 'Oeroeg was mijn vriend.' al zien. Desondanks is het interessant om te lezen hoe het zich precies ontwikkeld en je voelt hoe de vriendschap langzaam maar zeker ten onder gaat. Het einde van het verhaal vond ik misschien een beetje te ver gezocht - hoe groot is de kans dat hij hem net daar tegenkomt? -, maar het is wel een mooi einde voor het boek. Misschien een beetje opmerkelijk, maar toen ik op TV zag dat het eerste boek van Nederland Leest werd uitgereikt, had ik het mijne al bijna een week daarvoor gekregen tijdens mijn Nederlands proefwerk?! ( )
  Floratina | May 26, 2016 |
Showing 1-5 of 14 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (23 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Haasse, Hella S.Authorprimary authorall editionsconfirmed
Benali, Abdelkadersecondary authorsome editionsconfirmed
Dalenoord, JennyCover artistsecondary authorsome editionsconfirmed
Doeve, EppoCover artistsecondary authorsome editionsconfirmed
Ferrari, FulvioTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Freriks, PhilipForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Kurpershoek, TheoBeletteringsecondary authorsome editionsconfirmed
Nijholt, WillemLofredesecondary authorsome editionsconfirmed
Passel, Fr. vanIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Information from the Dutch Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Information from the Dutch Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Oeroeg was mijn vriend.
Quotations
Last words
Information from the Dutch Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Amid the lush abundance of Java's landscape, two boys spend their days exploring the vast lakes and teeming forests. But as time passes the boys come to realize that their shared sense of adventure cannot bridge the gulf between their backgrounds, for one is the son of a Dutch plantation owner, and the other the son of a servant. Inevitably, as they grow up, they grow estranged and it is not until years later that they meet again. It will be an explosive and emblematic meeting that marks them even more deeply than their childhood friendship did.

No library descriptions found.

Book description

tekstversie | originele versie | printversie hele pagina

CS en Boeken 24-12-2009, pagina 10
Wat is de betekenis van Indië, zestig jaar na dato?
‘Oeroeg’ is nog steeds een mysterie
Hella Haasse (l.) en Marion Bloem Illustratie Martien Bos

Het Nederlands verleden in Indonesië blijft schrijvers fascineren, maar het Indonesisch heden wordt steeds belangrijker.

ELSBETH ETTY
Zondag is het zestig jaar geleden dat koningin Juliana en alle ministers van het kabinet-Drees hun handtekening zetten onder de acte van soevereiniteitsoverdracht en erkenning van de Republiek Indonesië. Die erkenning kwam vier jaar te laat, want al op 17 augustus 1945 was door Soekarno en Hatta de Republiek uitgeroepen. In Indonesië is daarom 17 augustus de onafhankelijkheidsdag. De soevereiniteitsoverdracht die volgde op de ‘politionele acties’ wordt er, begrijpelijk, niet gevierd.

Ook in Nederland is er weinig aandacht voor het verlies van de kolonie, behalve in de wereld van het boek. Zo stond de jaarlijkse campagne ‘Nederland Leest’ in het teken van Hella Haasses Oeroeg (1948). Daarin ziet een Hollandse planterszoon zijn inlandse jeugdvriend veranderen in een islamitische strijder voor de onafhankelijkheid.

Al sinds zijn verschijning maakt Oeroeg discussies los. Indo’s zoals de in Nederland geboren schrijver Tjalie Robinson (1911- 1974) hebben Haasse verweten dat Oeroeg louter vanuit het perspectief van de blanke koloniaal, is geschreven, zonder begrip voor mensen van ‘gemengd bloed’, laat staan voor de geknechte inlandse bevolking. Het verwijt is niet terecht. Oeroeg, wat ‘instorting’ of ‘verschuiving van grond’ betekent, laat zien dat het einde van de koloniale heerschappij een aardverschuiving teweegbracht voor in Indië geboren Europeanen, die dat land als hun vaderland beschouwden. Dat gold net zo hard voor bijvoorbeeld militairen van het KNIL (Koninklijk Nederlandsch-Indisch Leger). Zij waren na het uitroepen van de Republiek evenzeer Oeroegs vijanden als de blanke planters of bestuursambtenaren. Tjalie Robinson had Haasse dus met hetzelfde gemak voor de voeten kunnen werpen dat zij zich niet had verplaatst in KNIL-militairen. Maar van romanschrijvers kun je niet vergen dat zij zich inleven in loyaliteitsconflicten die gepaard gingen met het dekolonisatieproces.

Wie zich wél in de Indo’s en met name de KNIL-militairen verplaatst, is Marion Bloem in haar in dit herdenkingsjaar verschenen roman Vervlochten Grenzen. Zij beschrijft het leven van een Indo die toevallig bij het koloniale leger verzeild raakte en op zijn sterfbed in Nederland erkent dat hij zestig jaar geleden aan de verkeerde kant heeft gevochten.

Bloem, zelf dochter van een KNIL-militair, laat zien hoe complex de problematiek was waarmee Indische Nederlanders tijdens en na de Indonesische revolutie werden geconfronteerd. Hun positie beïnvloedde niet alleen hun eigen leven, maar ook dat van hun vrouwen en kinderen. Families desintegreerden en raakten (vaak ook geografisch) van elkaar gescheiden.

In Vervlochten grenzen komt de 18-jarige in Jakarta opgegroeide hoofdpersoon Senne Portier erachter dat de loyaliteitsconflicten waarmee haar opa zijn hele leven heeft geworsteld onoplosbaar zijn. Senne, opgeleid op internationale scholen en met een beurs voor Harvard op zak, heeft het uitgemaakt met haar vriend die sympathiseert met moslimterroristen. Senne kan kiezen. Ze kan behalve naar Harvard ook naar haar grootouders in Nederland of bij haar Nederlandse moeder in Jakarta blijven en haar land dienen. Haar opa heeft daarentegen nooit gekozen, noch voor Nederland, noch voor Indonesië.

Vervlochten grenzen is een gecompliceerd boek waarvan de structuur in de verte doet denken aan Max Havelaar. Multatuli’s ‘pak van Sjaalman’ wordt bij Bloem gevormd door ‘Opa’s fictie’, een stapel papieren waarin Sennes grootvader zijn tragische levensgeschiedenis, onder andere als Japanse krijgsgevangene, heeft opgetekend. Zijn kleindochter stuit ze op een document dat Oeroeg heet. Oeroeg blijkt haar opa als jongeman te hebben gered uit een conflict met moordlustige Indonesiërs. ‘Ik noem hem maar Oeroeg’, schrijft opa. ‘Eigenlijk heet hij anders, maar zijn naam weet ik niet meer. Hij is ook een inlander, maar hij heeft aanzien zowel bij de Indische mensen als bij zijn eigen volk.’ Later, tijdens de politionele acties, is opa gedwongen te schieten op mannen als Oeroeg en zijn leven lang worstelt hij met de vraag of hij daarbij dodelijke slachtoffers heeft gemaakt.

Kosmopolieten
En passant beschrijft Bloem de diverse posities die de rest van Sennes familie de afgelopen zestig jaar heeft ingenomen. Degenen die in Nederland terecht zijn gekomen, vormen een bekrompen Indische gemeenschap die nog in de jaren vijftig leeft, hun verwanten in Indonesië zijn bij hen vergeleken welgestelde kosmopolieten die niet malen om het verleden. Voor wie, zoals Senne en haar leeftijdgenoten, in dat verleden niet goed thuis is, valt Vervlochten grenzen moeilijk te begrijpen.

Meer inzicht in de historische en emotionele context van de Indonesische onafhankelijkheid geeft Terugzien en nakaarten van de tot Indonesiër genaturaliseerde Nederlander Jacob Vredenbregt (1926). In deze literair vormgegeven memoires beschrijft Vredenbregt – cultureel antropoloog en kunstverzamelaar – een zelfde type drama als dat van Sennes opa.

Ook Vredenbregt was tijdens de politionele acties gedwongen op ‘Oeroegs’ te schieten, ook hij werd geïnterneerd en raakte los van zijn wortels. Als Nederlandse jongen raakte hij tijdens WO II betrokken bij het verzet. Na de bevrijding meldde hij zich uit zucht naar avontuur als vrijwilliger om ‘Indië van de Japanners te bevrijden’. ‘In feite wist ik niets van wat zich politiek in de voormalige kolonie had afgespeeld’, schrijft hij. Daar kwam hij pas achter na een gevecht met ‘een bende van wel vijftig guerrilla’s’ waarbij drie van zijn kompanen sneuvelden en hij zelf krijgsgevangen werd gemaakt.

In de gevangenis krijgt de jonge Vredenbregt sympathie voor Indo-Europeanen die Indonesisch staatsburger zijn geworden. Als ‘gevangene van de republiek’ die openlijk sympathiseerde met de idealen van vrijheidstrijders, nam Vredenbregt een bijzondere positie in. De verhalen over zijn homoseksuele contacten, waartoe hem in gevangenschap alle faciliteiten werden verschaft, spreken boekdelen. ‘Voor de oorlog waren er duizenden Nederlanders die er vriendjes op na hielden. Van hoog tot laag’, krijgt hij van een Indonesische medegevangene te horen.

Vredenbregt, inmiddels over de tachtig, is altijd in Indonesië gebleven. In Nederland studeerde hij in de jaren vijftig rechten en culturele antropologie, maar steeds keerde hij terug naar het land waaraan hij in de jaren veertig zijn hart had verpand. Hij werd er hoogleraar en maakte naam als schrijver en verzamelaar van Aziatische kunst. Toen hij opteerde voor het Indonesische staatsburgerschap en een religie moest opgeven, koos hij voor de islam. Zijn pragmatische geloofsopvatting lijkt op die van Sennes familie in Vervlochten grenzen, net als Bloem keert hij zich expliciet tegen het moslimfundamentalisme in zijn land.

Guerillastrijder
Beide auteurs maken duidelijk dat voor hen Indonesië een land is met urgentere problemen dan een koloniaal verleden. Zowel bij Vervlochten grenzen als bij Terugzien en nakaarten speelde niettemin voortdurend Oeroeg door mijn hoofd, de nationalistische guerrillastrijder die door zijn blanke jeugdvriend niet begrepen wordt, zoals de planterszoon ook zijn eigen Indië niet meer begrijpt. Bij de afsluiting van ‘Nederland leest’ verklaarde Hella Haasse dat zij er na zestig jaar nog altijd niet achter is wat Oeroeg, Indië dus, voor Nederlanders is geweest. Bloem en Vredenbregt komen vanuit een andere opstelling tot dezelfde conclusie. Indië betekende voor iedere Nederlander, afhankelijk van zijn achtergrond en herinnering, iets anders.
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.58)
0.5
1 3
1.5 1
2 10
2.5 1
3 49
3.5 25
4 60
4.5 6
5 18

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 204,460,296 books! | Top bar: Always visible