|
Loading... The Romantic Dogsby Roberto Bolaño
LibraryThing recommendationsMember recommendationsLoading...
won't like
will probably not like
will probably like
will like
will love Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. Romantic dogs is the first appearance in English translation of the late Roberto Bolano's poetry. In the last couple years the publishing of his two major novels The Savage Dectectives andd 2666 have been media events nonetheless Bolano seems to have considered himself a poet first and foremost. Translating from one language to another especially in poetry can be a tricky thing. The text being in both languages I would rather leave Laura Healy's translation abilities to someone more expert in the Spanish language. In any case there are no clinkers. Going in one might have expected Bolano's work would depend much on the lucid insights his novels are known for and that turned out to be pretty much the case. He is not Nicanor Parra though--so he is not even the best Chilean poet but there is nothing to be ashamed of there as nobody is--Parra IMO is just simply the best and as a matter of fact the two major South American poets he cites in his work here are Parra and the Nicaraguan libertarian theologian priest Ernesto Cardenal. So a couple examples--short ones however: Resurrection Poetry slips into dreams like a diver in a lake. Poetry, braver than anyone, slips in and sinks like lead through a lake infinite as Loch Ness or tragic and turbid as Lake Balaton. Consider it from below: a diver innocent covered in feathers of will. Poetry slips into dreams like a diver who's dead in the eyes of God. Godzilla in Mexico Listen carefully, my son: bombs were falling over Mexico City but no one even noticed. The air carried poison through the streets and open windows. You'd just finished eating and were watching cartoons on the TV. I was reading in the bedroom next door when I realized we were going to die. Despite the dizziness and nausea I dragged myself to the kitchen and found you on the floor. We hugged. You asked what was happening and I didn't tell you we were on death's program but instead that we were going on a journey, one more, together, and you shouldn't be afraid. When it left, death didn't even close our eyes. What are we? you asked a week or year later, ants, bees, wrong numbers in the big rotten soup of chance? We're human beings, my son, almost birds, public heroes and secrets. Overall it is an excellent collection and if you are a Bolano fan you should make sure to pick it up. Spanish English text. Some great lines, some thoughtfull lines. By the time an English translation of Chilean author Roberto Bolaño’s novel The Savage Detectives was finally released in 2007, he had already passed like a glowing comet, having succumbed to a failing liver in 2003. Bolaño’s novel followed every drunken debauch and whim of a group of young Mexico City poets calling themselves visceral realists, but while the prose was beautifully crafted, the book was starkly short on actual poems. His biographers make a point of saying that Bolaño’s first love was poetry. Supposedly he only turned to writing novels at the age of 40 after the birth of his son forced him to give up a more bohemian lifestyle. This collection spans his career from 1980 through 1998, the year The Savage Detectives was first published. There are many allusions to the novel and, as in much of his work, some of the same territories are traveled, making this a good companion piece to the novel, or visa versa. Several poems deal with the enigmatic figure of a detective, questioning but never solving the seemingly random and unending violence of South America. I dreamt of frozen detectives, Latin American detectives who were trying to keep their eyes open in the middle of the dream. I dreamt of hideous crimes and of careful guys who were wary not to step in pools of blood while taking in the crime scene with a single sweeping glance. His fascination with forensics would find full flower in 2666, by many accounts, his crowning achievement. At nearly 900 pages, the book is a mammoth project that Bolaño struggled to finish before he died. It is rumored that he even went as far as to postpone a much-needed liver transplant so as to not break stride on his defining work. This struggle is reflected in one of the most moving poems near the end of The Romantic Dogs. Muse, wherever you might go I go. I follow your radiant trail across the long night. Not caring about years or sickness Not caring about the pain or the effort I must make to follow you. no reviews | add a review
References to this work on external resources.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Book description |
|
No descriptions found.
The first test round has been closed. Visit the Open Shelves Classification group for details.
Quick Links |
| Ebooks | Audio | Swap |
| — | — | 0/50 |
The poems are about ceaseless and aimless wanderings, encounters with friends and lovers, casual sex, poverty, isolation, and dialogues with established poets. The idealism and innocence of youth are being tested.
It is notable that the poet’s efforts of a conscious artistry, for such a highbrow subject as poetry and a dangerous calling as living on the edge of poetry, is peopled with individuals coming from low standing (prostitutes, vagrants, homosexuals, emigrants, and exiles), lowlifes who in their pathetic fates and decadence are pictured sympathetically in poetry even as they also took centerstage in the novels. Clearly the inner workings of Bolañoland are metaphorical identifications with the oppressed and their progress in this hostile civilization.
The backdrop of the poet’s romances is the dark undercurrents of history (Nazism, dictatorship, torture, kidnapping), which is often likened to a horror movie. The escape is through sexual trysts but the comfort they bring is ephemeral, sometimes artificial, and oftentimes do not really bring comfort at all.
My full review here: http://booktrek.blogspot.com/2009/06/... (