Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

In Search of Lost Time: Swann's Way Vol 1 by…

In Search of Lost Time: Swann's Way Vol 1 (original 1913; edition 1996)

by Marcel Proust

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations / Mentions
7,393107475 (4.25)1 / 466
Title:In Search of Lost Time: Swann's Way Vol 1
Authors:Marcel Proust
Info:Vintage (1996), Edition: 1St Edition, Paperback, 544 pages
Collections:Your library

Work details

Swann's Way by Marcel Proust (1913)


Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

English (88)  French (6)  Dutch (5)  Italian (2)  Spanish (2)  Norwegian (1)  Portuguese (1)  German (1)  Swedish (1)  All (107)
Showing 1-5 of 88 (next | show all)
I'm not sure what to make of this. At one level, nothing much happens - the first 20 odd pages are about him struggling to go to sleep and how is mind wanders when it does. It wanders back to his childhood and his relationship with his mother and father. this then moves on to where he spent childhood holidays, and the village. It introduces Swann, who is then the topic of the second section, which retells a love affair in his life. The third section is back with the narrator, and feels to be later than the first section.
In the book not a lot actually happens. It does, however, do not a lot it in very languid and descriptive prose. It almost seduces you. ( )
  Helenliz | May 18, 2017 |
Not going to lie, this was a challenge to read and it took me 4 months. "A Love of Swann's" was the biggest chore as it was just energy draining to read about Swann's fanatical jealousy of Odette's imagined (or not) other lovers for two hundred pages. For a few weeks I only managed a page a day. The comparative lightness of the introductory "Combray" and the charm of the childhood crush in the concluding "Place-names: The Name" sections were a relief in comparison.

An observation from mid-read:
I'm very keen on ASMR* these days, so re-reading the madeleine passage now, it seems very ASMRish to me: "I carried to my lips a spoonful of the tea in which I had let soften a piece of madeleine. But at the very instant when the mouthful of tea mixed with cake-crumbs touched my palate, I quivered, attentive to the extraordinary thing that was happening in me. A delicious pleasure had invaded me, isolated me, without my having any notion as to its cause. It had immediately made the vicissitudes of life unimportant to me, its disasters innocuous, its brevity illusory, acting in the same way that love acts, by filling me with a precious essence: or rather this essence was not in me, it was me." - pg. 49 in the Lydia Davis translation.

Previously the only literature that has had any ASMR association is a passage from Mrs. Dalloway by Virginia Woolf: ""'K . . . R . . .' said the nursemaid, and Septimus heard her say “Kay Arr” close to his ear, deeply, softly, like a mellow organ, but with a roughness in her voice like a grasshopper’s, which rasped his spine deliciously and sent running up into his brain waves of sound which, concussing, broke. A marvellous discovery indeed—that the human voice in certain atmospheric conditions (for one must be scientific, above all scientific) can quicken trees into life!"

*Autonomic Sensory Meridian Response = a pleasurable tingling sensation in the head that radiates down the spine and sometimes further throughout the body. Very few people have this and the apocryphal story is that those who have it will never physically meet any other person that does have it (I can personally vouch for this). With the advent of the internet, experiencers have made connections esp. through cult videos on YouTube where ASMRtists speak softly and perform friction sounds which are the most likely to trigger the response. Painting videos by Bob Ross are also well known to trigger the response due to his gentle, pleasant manner of speaking. ( )
  alanteder | Feb 25, 2017 |
Simon Vance was very good narrating this French classic but Proust's writing style meant that I found it quite difficult to keep my attention on this audiobook. I found that listening while reading the text on my Kindle worked best to focus my attention and increased my enjoyment of the book compared to either solely listening or reading. ( )
  leslie.98 | Jan 19, 2017 |
Proust's lush descriptions and long sentences were not my predilection but I found many of his ideas thought-provoking. Overall the characters and plot were interesting enough that I will continue to the next book in the series. ( )
  leslie.98 | Jan 19, 2017 |
I read the first part, Combray, which was reasonably enjoyable. But then the part about Swanns love became more and more annoying and I gave up, restarting at the last part which unfortunately continued with the endless philosophies about love, this time as experienced by the young author. Reading the afterword in the Dutch translation tells you more or less what you may learn from the novel, but then in a few pages only! If you love the authors style, you may enjoy entire 500 pages. For me, the authors style doesn't really add to the content of the story. I prefer Flaubert. ( )
  stef7sa | Jan 5, 2017 |
Showing 1-5 of 88 (next | show all)
Als we nu vanuit het microniveau van deze ene zin extrapoleren naar het geheel van dit eerste deel van de Recherche, kan volgens mij de conclusie niet anders luiden dan dat deze vertaling van Martin de Haan en Rokus Hofstede – maar dat gold ook voor die van Thérèse Cornips – bijzonder overtuigend is. Het accent ligt bij hen op vernederlandsing, maar de getrouwheid, zeker ook aan Prousts subtiele humor en ‘dubbelzinnige glimlach’, blijft steeds optimaal. Daarbij bereiken ze in de dialogen, iets wat hier totaal onderbelicht is gebleven, een grote levendigheid die Proust volkomen recht doet.
added by Jozefus | editDe Reactor.org, Clemens Arts (Mar 7, 2016)
Maarten 't Hart bespreekt de nieuwe vertaling van Swanns kant van Marcel Proust. De NRC meldde dat het een slordige vertaling zou zijn. Maarten 't Hart is het daar niet mee eens. Zij is soepeler dan de vroegere vertaling en daardoor prettiger leesbaar.
Toch is Swanns kant op een aanwinst, want de lezer heeft nu meer te kiezen: het idioom van De Haan en Hofstede is eigentijdser dan dat van hun voorgangers. Ze schrijven ‘kletspraatjes’ waar Thérèse Cornips, met haar voorkeur voor het schilderachtige, ‘palavers’ schrijft. Proust lezen is al zo’n onalledaagse ervaring (door die lange zinnen, maar ook doordat het verhaal zich in hoge Parijse kringen rond 1900 afspeelt) dat zijn taalgebruik, althans op plaatsen waar het niet gemarkeerd is door een eigenzinnige woordkeus, beter niet te barok vertaald kan worden.
Dat gebeurt wel vaker, dat lezers die hartstochtelijk van Proust houden, zich over een vertaling opwinden; op zichzelf is daar niets mis mee. Maar formuleringen die me de wenkbrauwen deden fronsen werden me vervolgens door mijn ergernis voorgespiegeld als onzorgvuldigheden – en dat terwijl de vertalers nu juist uiterst accuraat, daarvan ben ik inmiddels wel overtuigd, te werk zijn gegaan. Verder komen kleine foutjes in elke tekst voor, het is kinderachtig voor een criticus om daar zelfs maar over te beginnen.
Ik ben klaar om me te laten bedwelmen door de rest van de cyclus. Ik ben klaar om meer tijd te nemen dit eerste deel te herlezen om Proust dieper te doorgronden, zelfs in zijn meest slaapverwekkende proza, slaap is per slot van rekening ook een vorm van bedwelming. Je suis un proustien.
added by Jozefus | editTzum, Johannes van der Sluis (Jun 15, 2015)

» Add other authors (105 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Proust, Marcelprimary authorall editionsconfirmed
Compagnon, AntoineEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Conte, RafaelForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Davis, LydiaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Enright, D. J.Translation revisionsecondary authorsome editionsconfirmed
Fernandez, RamonForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Galantière, LewisIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Ginzburg, NataliaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Guidall, GeorgeNarratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Howard, RichardIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Kilmartin, TerenceTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Raboni, GiovanniTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Salinas, PedroTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Scott Moncrieff, C. K.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Tuomikoski, InkeriTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
First words
Longtemps je me suis couché de bonne heure (Du côté de chez Swann)
Ma mère, quand il fut question d’avoir pour la première fois M. de Norpois à dîner, ayant exprimé le regret que le Professeur Cottard fût en voyage et qu’elle-même eût entièrement cessé de fréquenter Swann, car l’un et l’autre eussent sans doute intéressé l’ancien Ambassadeur, mon père répondit qu’un convive éminent, un savant illustre, comme Cottard, ne pouvait jamais mal faire dans un dîner, mais que Swann, avec son ostentation, avec sa manière de crier sur les toits ses moindres relations, était un vulgaire esbrouffeur que le Marquis de Norpois eût sans doute trouvé selon son expression, «puant». (A l'ombre des jeunes filles en fleur)

Le pépiement matinal des oiseaux semblait insipide à Françoise. (Le côté de Guermantes)
On sait que bien avant d’aller ce jour-là (le jour où avait lieu la soirée de la princesse de Guermantes) rendre au duc et à la duchesse la visite que je viens de raconter, j’avais épié leur retour et fait, pendant la durée de mon guet, une découverte, concernant particulièrement M. de Charlus, mais si importante en elle-même que j’ai jusqu’ici, jusqu’au moment de pouvoir lui donner la place et l’étendue voulues, différé de la rapporter. (Sodome et Gomorrhe)
Dès le matin, la tête encore tournée contre le mur, et avant d’avoir vu, au-dessus des grands rideaux de la fenêtre, de quelle nuance était la raie du jour, je savais déjà le temps qu’il faisait. (La prisonnière)
"I do feel that it's really absurd that a man of his intelligence should let himself be made to suffer by a creature of that kind, who isn't even interesting, for they tell me she's an absolute idiot!" she concluded with the wisdom invariably shewn by people who, not being in love themselves, feel that a clever man ought to be unhappy only about such persons as are worth his while; which is rather like being astonished that anyone should condescend to die of cholera at the bidding of so insignificant a creature as the common bacillus.
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Swann's Way is the first volume of Proust's monumental Remembrance of Things Past. However, at least one publisher issued Swann's Way itself (and other volumes of Remembrance of Things Past) as multivolume works. Thus, you can have Swann's Way, Part One which is part 1 of part 1 of Remembrance of Things Past. Thus if you use "Part 1" as part of your book title make sure you distinguish between Part 1 of Remembrance of Things Past and Part 1 of Swann's Way.
Publisher's editors
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Publisher series
Original language
Information from the Dutch Common Knowledge. Edit to localize it to your language.

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (2)

Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 0142437964, Paperback)

Marcel Proust’s In Search of Lost Time is one of the most entertaining reading experiences in any language and arguably the finest novel of the twentieth century. But since its original prewar translation there has been no completely new version in English. Now, Penguin Classics brings Proust’s masterpiece to new audiences throughout the world, beginning with Lydia Davis’s internationally acclaimed translation of the first volume, Swann’s Way.

(retrieved from Amazon Thu, 12 Mar 2015 18:16:36 -0400)

(see all 8 descriptions)

Presents the first book of Proust's monumental work "Remembrance of Things Past", introducing such themes as the destructive force of obsessive love, the allure and the consequences of transgressive sex, and the selective eye that shapes memories.

(summary from another edition)

» see all 12 descriptions

Quick Links

Popular covers


Average: (4.25)
0.5 6
1 16
1.5 5
2 30
2.5 10
3 101
3.5 40
4 265
4.5 63
5 513

Penguin Australia

An edition of this book was published by Penguin Australia.

» Publisher information page

Recorded Books

An edition of this book was published by Recorded Books.

» Publisher information page

Tantor Media

An edition of this book was published by Tantor Media.

» Publisher information page

Is this you?

Become a LibraryThing Author.


You are using the new servers! | About | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 115,093,430 books! | Top bar: Always visible