HomeGroupsTalkZeitgeist
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Wonder by Hugo Claus
Loading...

Wonder (edition 2009)

by Hugo Claus, Michael Henry Heim (Translator)

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
150379,725 (3.56)4
Member:kidzdoc
Title:Wonder
Authors:Hugo Claus
Other authors:Michael Henry Heim (Translator)
Info:Archipelago Books (2009), Edition: Tra, Paperback, 250 pages
Collections:Your library
Rating:**1/2
Tags:literature in translation, Belgian literature, Archipelago Books

Work details

Wonder by Hugo Claus

None

None.

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 4 mentions

English (2)  Dutch (1)  All languages (3)
Showing 2 of 2
Wonder is a strange book. By turns sarcastic, hallucinatory, satirical, and dreamlike, it relates the misadventures of one Victor-Denijs de Rijckel, a teacher of English and German at a secondary school. He is a teacher so anonymous he lacks any nickname usually given by students. The novel follows Victor in his picaresque journey, an obsessive quest to find a woman. Along the way, he acquires a Sancho Panza in the form of a bratty student named Verzele. His journey ends when he and the student find themselves in a small town named Almout. It hosts a meeting of former Nazi collaborators. At the meeting, we learn about their devotion to Crabbe, a messiah figure they believe will return to Belgium.

The novel switches between third person accounts and a first person narrative (Victor’s) during his incarceration in an insane asylum. The Castilian proverb used by Claus reveals the Wonder’s strange and cruel nature. (Unfortunately, the proverb remains untranslated in the Archipelago Books edition. The publisher did manage to get Goya’s illustration of the proverb, Los Caprichos no. 42, with donkeys riding their masters.) The translated proverb reads, “You who cannot, carry me on your back.” Further commentary by R. Stanley Johnson states the men’s eyes are closed representing ignorance along with a cruel donkey that controls a man with spurs. Goya used this topsy-turvy image as “one of the strongest condemnations of contemporary Spanish society.” The novel condemns contemporary Dutch society, the corrupting nature of Nazi collaboration, and the banal puritanical mysticism of fascism.

Submission and subservience play out among the various characters and the geopolitical background. The reader absorbs the still-fresh wounds inflicted (and self-inflicted by the Second World War.) An accretion occurs from the various strata of submission, tragic and cancerous, until it overwhelms every character. Victor submits to the charms of a mystery woman he follows with obsessive passion. He also follows Verzele, the roles of imperious schoolteacher and obedient pupil reversed. The individual’s capitulation to the totalitarian State meets with ironic reversal in Belgium. While resisting the lure of domestic fascist groups, Belgium came under occupation from German forces on their way to conquer France. But Belgium was hardly a naïve innocent. Even though fascism did not thrive there, the nation let a conservative Catholic authoritarianism thrive and flourish. Belgium’s Catholicism provided the rich potting soil for the les fleurs du mal to bloom, aided by one Leon Degrelle.

While this may strike one as cheap anti-Catholic bigotry, one has only to look at Spain, Italy (fascism’s birthplace), Austria (Hitler’s birthplace), and the Vatican. The Holy See may have saved a few thousand Jews during World War 2, but could have been more effective if they had bothered to excommunicate Hitler, Mussolini, Franco, and other dictators who used Catholicism to further their tyrannical aims and countless atrocities. (The Vatican would finally abolish the accusation of deicide in 1965, three years after the publication of Wonder, albeit a few decades late of the death camps.)

Leon Degrelle founded the conservative authoritarian Catholic Christus Rex movement and later fought on the Eastern Front as a member of the Waffen-SS. Claus presents Crabbe as a thinly veiled version of Degrelle. After the War, Degrelle fled to Spain. Later on, he became active in various neo-Nazi movements. The group devoted to Crabbe only looks more pathetic with the light of historical developments shining a light on the mendacious piety of these walleyed fanatics.

Claus weaves together a rich tapestry, presenting an array of memorable characters: the hackneyed anti-Semitic Buick salesman Teddy Maertens, the vicious schoolboy Verzele, the eccentric fascist sculptor Sprange, and many others. They are planets revolving around Victor, a human void impersonating a scholar whose specialty is the life of Crabbe.

Unlike a realist or neo-realist piece, the novel reads like a New Wave film, a bastard-hybrid of L’Avventura (Michelangelo Antonioni, 1960) and Week End (Jean-Luc Godard, 1967). This is a quest narrative as black comedy, populated with cowards, traitors, and fanatics. Peopled by characters willing, by various degrees, to exchange their individuality for collective security and willfully ignorant of the crimes occurring right under their noses.

Wonder offers up brutally damning portraits and wildly farcical set pieces as evidence of his nation’s culpability in World War 2. Claus’s indictment arises less from a lawyer’s accumulation of evidence but through a visionary dream-logic. He presents the reader with both the allure and the horror of fascist collaboration.

http://driftlessareareview.com/2012/04/10/translation-tuesdays-wonder-1962-by-hu... ( )
1 vote kswolff | Apr 8, 2012 |
"Wonder" is a European post-war novel that was published in Belgium in 1962, translated from the Dutch into English by Michael Henry Heim, and published by Archipelago Books in 2009. The main character is a schoolteacher in post-war Belgium who attends a masquerade ball, where a woman rejects the advances of a man and mysteriously flings herself into the sea. The teacher, who seems at the edge of madness before this incident, saves the woman, and then accompanies a school boy to the town in which the woman lives, to learn more about her. There he is accused of a crime, and is mistaken for a heinous criminal. The novel jumps back and forth, as the teacher is incarcerated in a building and writes about his daily life in a notebook, while recalling these past events.

For me, reading "Wonder" was similar to being spun around in circles on a chair, while trying to identify people and objects around me. I would imagine that fans of post-war European experimental fiction would enjoy this book, but it wasn't my cup of tea. ( )
1 vote kidzdoc | Aug 28, 2010 |
Showing 2 of 2
Wonder is a remarkable if far from straightforward piece of writing. Claus suffered from Alzheimer's in his old age (and had himself euthanized), and though this was written decades before that presumably manifested itself, the text feels like it emerged from a clouded brain, with (many) brief moments of insight and recognition. The dazed teacher at the centre occasionally exacerbates matters with some heavy alcohol consumption, but even without it there is much that is foggy here, especially in how the narrative unfolds -- chronologically (track by track), but, in its smaller sections, often non-linearly. Still, the overall effect is very impressive.
 
The focal point of the novel is Victor Denijs de Rijckel, a schoolteacher who is a bit mental before the story even starts. And the novel progresses along two major tracks: a series of entries de Rijckel makes in a notebook he’s keeping at the institution where he currently resides, and a chronological description of earlier events.

The narrative is a bit disjointed, non-linear, and hazy. But it also has a very classic, very capital-l Literary feel. This is a book that’s going to be read for years, which is a testament to the great work Archipelago is doing.
 
Wonder is a work of savage satire intensely engaged with the moral and cultural life of the author’s Belgium and making no concessions to those who are unwilling to interest themselves in the small country’s contentious politics.

Michael Henry Heim is occasionally and understandably in difficulty with Claus’s more knotty and rhetorical Belgian Dutch packed with asides, allusions, and fierce juxtapositions, a style created to evoke a world sliding into chaos where contrasts and contradictions are so grotesque that we can only “wonder.”
 

» Add other authors (3 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Hugo Clausprimary authorall editionsconfirmed
Heim, Michael HenryTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed

Is contained in

Has as a reference guide/companion

You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Tú que no puedes, llévame a cuestas
(Castillian proverb)
Dedication
First words
The teacher walked the twenty feet from his room to the elevator in wonder.
Quotations
Last words
Information from the Dutch Common Knowledge. Edit to localize it to the English one.
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series
Original language

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

Book description
Haiku summary

No descriptions found.

No library descriptions found.

Quick Links

Swap Ebooks Audio
11 wanted2 pay

Popular covers

Rating

Average: (3.56)
0.5
1
1.5
2 3
2.5 1
3 3
3.5 1
4 7
4.5
5 3

Archipelago Books

An edition of this book was published by Archipelago Books.

» Publisher information page

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Contact | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Common Knowledge | Legacy Libraries | Early Reviewers | 94,036,378 books! | Top bar: Always visible