|
Loading... Beowulf: A Prose Translation (Penguin Classics)▾Recommendations LibraryThing recommendations▾Will you like it?
Loading...
won't like
will probably not like
will probably like
will like
will love Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.
|
|
| Series (with order) |
|
| Canonical Title |
|
| Original publication date |
|
| People/Characters |
|
| Important places |
|
| Important events |
|
| Related movies |
|
| Awards and honors |
|
| Epigraph |
|
| Dedication |
In memory of Ted Hughes
Seamus Heaney (1999)  For Brian and Blake
Burton Raffel (1963)  In memory of Joseph and Winifred Alexander
Michael Alexander (1973)  | |
|
| First words |
So. The Spear-Danes in days gone by
and the kings who ruled them had courage and greatness.
We have heard of those princes' heroic campaigns.
(translated by Seamus Heaney, 1999)  Hear me! We've heard of Danish heroes,
Ancient kings and the glory they cut
For themselves, swinging mighty swords!
(translated by Burton Raffel, 1963)  Attend!
We have heard of the thriving of the throne of Denmark,
how the folk-kings flourished in former days,
how those royal athelings earned that glory.
(translated by Michael Alexander, 1973)  How that glory remains in remembrance, Of the Danes and their kings in days gone, The acts and valour of princes of their blood!
(translated by Edwin Morgan, 1952)  Lo! we have heard the glory of the kings of the Spear-Danes in days gone by, how the chieftains wrought mighty deeds.
(translated by R. K. Gordon, 1926)  Hwæt we gardena in geardagum þeodcyninga þrym gefrunon, hu ða æþelingas ellen fremedon.  | |
|
| Quotations |
|
| Last words |
So the Geat-people, his hearth-companions, sorrowed for the lord who had been laid low. They said that of all the kings upon the earth he was the man most gracious and fair-minded, kindest to his people and keenest to win fame.
(trans. Seamus Heaney, 1999) (Click to show. Warning: May contain spoilers.) ... And so Beowulf's followers Rode, mourning their beloved leader, Crying that no better king had ever Lived, no prince so mild, no man So open to his people, so deserving of praise.
(trans. Burton Raffel, 1963) (Click to show. Warning: May contain spoilers.) This was the manner of the mourning of the men of the Geats, sharers in the feast, at the fall of their lord: they said that he was of all the world's kings the gentlest of men, and the most gracious, the kindest to his people, the keenest for fame.
(trans. Michael Alexander, 1973) (Click to show. Warning: May contain spoilers.) | |
|
| Disambiguation notice |
|
| Publisher's editors |
|
| Blurbers |
|
▾References References to this work on external resources. Wikipedia in English (15)
▾LibraryThing members' description ▾Book descriptions Amazon.com Product Description (ISBN 0451527402, Paperback)
The epic poem of war and adventure. Beowulf is the earliest extant poem in a modern European language. It was composed in England four centuries before the Norman Conquest. But no one knows exactly when it was composed, or by whom, or why. As a social document this great epic reflects a feudal, newly Christian world of heroes and monsters, blood and victory and death. * Burton Raffel's modern language translation from the original Old English remains the most celebrated introduction of the poem to students and the general reader alike * Includes a glossary of terms
(retrieved from Amazon Tue, 05 Jan 2010 12:49:24 -0500) (see all 10 descriptions) ▾Open Shelves Classification The first test round has been closed. Visit the Open Shelves Classification group for details.
|
Google Books — Loading...
|