Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Pippi Longstocking by Astrid Lindgren

Pippi Longstocking (original 1945; edition 2011)

by Astrid Lindgren

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
4,585931,048 (4.03)204
Title:Pippi Longstocking
Authors:Astrid Lindgren
Info:Viking Juvenile (2011), Paperback, 207 pages
Collections:Gra 2nd Form, Lu 4th Form, Aloud, Your library, Children's, Lurad, Grazem

Work details

Pippi Longstocking by Astrid Lindgren (1945)

Recently added bystephanie.croaning, MissM2A, atrautz, JRHaglund, private library, Luisali, KrysiaMariel, Teresias, FriedXNGbooks
Legacy LibrariesAstrid Lindgren

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 204 mentions

English (88)  Swedish (2)  Dutch (1)  Danish (1)  Finnish (1)  All languages (93)
Showing 1-5 of 88 (next | show all)
This is a review of a new translation of a children's classic. My comments and the number of stars this edition gets has nothing to do with my adoration of Pippi Longstocking, which my review of the previous edition should make pretty clear.

I'm always wildly excited to hear of new translations of books I love, so it saddens me to have to say I'm disappointed in this one.

It was published in honor of the 100th anniversary of the birth of Astrid Lindgren, the author of the Pippi books. (Lindgren lived to be 94 years old, which makes me very happy.) There's a little information about Lindgren on the last page of this edition, but I wish the editors had taken the opportunity to tell more – to mention, for instance, that Lindgren came up with the stories when her young daughter was sick in bed and said, apropos of nothing, "Tell me a story about Pippi Longstocking." Just like that, one of the most famous names in the world was born. Lindgren obliged, and later wrote some of the Pippi stories down (thank goodness).

None of this is mentioned in this new edition – which seems, as I said, a lost chance, since it's as good a story as any of Pippi's adventures.

I can't fairly judge Lauren Child's illustrations for this edition. I love her work, and the pictures are perfectly cute; but I grew up with the old black-and-white illustrated editions of the Pippi books, and I can't help finding those pictures edgier and more interesting.

I think I can fairly comment on the new translation, even though I'm deeply attached to the old one. The fact is, this is a job that just didn't need doing. It's not as if the text of the old edition was unclear. In fact, the previous translation gives its young readers more credit for intelligence than this one does.

As a child, I loved reading about Pippi making "pepparkakor -- a kind of Swedish cookie," as that translation put it. Tiina Nunnally simply says that Pippi was "baking gingersnaps."

This isn’t exactly earth-shattering, but I do find it significant. I remember first reading this little episode of Pippi’s story because it was my first clue that this story didn’t just take place in a different country, but that the book itself was in fact Swedish in every sense.

Later, this idea would be confirmed in the chapter “Pippi Entertains Two Burglars.” The burglars in question are drawn to Pippi’s house when they see the light on. Their initial errand is simply to ask for some food, but when they see Pippi counting up a great number of gold coins, they decide to make an excuse for knocking on her door, quickly case the joint, and come back later to steal the loot.

“We just came in to ask what your clock is,” they say.

Now, this isn’t how American English-speakers ask for the time. Even as a very young reader, though, I was able to work out what this phrasing meant, and to be amused by it.

The reason the translator kept this phrasing in the translation I grew up with is that it’s important to some funny wordplay that follows:

”Great, strong men who don’t know what a clock is!” said Pippi. “Where in the world were you brought up? The clock is a little round thingamajig that says ‘tick tack, tick tack,’ and that goes and goes but never gets to the door. Do you know any more riddles? Out with them if you do,” said Pippi encouragingly.

This paragraph also gave me my first introduction to the idea that different cultures describe certain noises differently. I think this is important as well as entertaining.

It’s also important that American children in particular are introduced to the concept that their country isn’t the only one, or even the most important one, in the world. (Plenty of American grownups are weak on this concept, and this national chauvinism is not, in my opinion, making the world a better place.)

The passage continues, and I promise I’m quoting it at length for a good reason:

The tramps thought Pippi was too little to tell time, so without another word they went out again.

“I don’t demand that you say ‘tack’” [thanks in Swedish], shouted Pippi after them, “but you could at least make an effort and say ‘tick.’ You haven’t even as much sense as a clock has. But by all means go in peace.” And Pippi went back to her counting.

Those brackets are in the original. I loved that as a kid. It was my first introduction to what kind of work it takes to translate a book from one language to another – a subject that has fascinated me ever since.

Here’s how the new translation handles that same passage:

“Well, we just came in to see what your clock says.”

“Big, strong fellows like you, and you don’t even know what a clock says?” said Pippi. “Who brought you up, anyway? Haven’t you ever heard a clock before? A clock is a little round thingamajig that says ‘tick tock’ and keeps going and going but never gets to the door. If you know any other riddles, let’s hear them,” said Pippi to encourage them.

The tramps thought that Pippi was too young to know about clocks, so without another word they turned on their heels and left.

“I’m not asking you to play tic-tac-toe!” Pippi yelled after them. “But you could at least play along with my tick-tock riddle. I don’t know what makes you tick! But never mind, go in peace,” said Pippi, and she went back to counting her money.

Now, look. If you’re going to even try to bring wordplay over from one language to another, you’re going to have to do better than that. Mentioning tic-tac-toe here is completely random – and there is always a method to Pippi’s madness. And if Nunnally was going to go with the American idea that clocks says “tick, tock,” why didn’t she have Pippi say something about how she can’t figure out the burglars tick if they won’t tock to her? (I can’t take credit for this one. My husband pointed out to me the rhyming possibilities of “tock” and “talk” in this passage. But seriously, it’s right there.)

The whole book seems dedicated to rooting out any references to the fact that this book was written in Swedish. The music box Tommy and Annika give Pippi plays “Ack, du käre Augustin” in the original translation. In this one, it plays “The More We Get Together.” In the original translation, Pippi makes the burglars dance the schottische with her; in this one, it’s simply a polka.

Note to the world: kids who are old enough to read Pippi are old enough to handle some unfamiliar references. Heck, they’re more prepared for them in some ways than kids were when I was a kid and had to find an encyclopedia if I wanted to look something up.

So, yeah, I found this translation of a favorite book condescending. If you’re thinking of giving Pippi as a gift, you can probably buy copies of all three of the Pippi books for what you’d pay for a single copy of this hardcover new translation. The paperbacks might not look as “gifty,” but they’re better. So say I. And tack for hearing me out.
( )
  Deborah_Markus | Aug 8, 2015 |
Yet another book that’s even more entertaining when you reread it as an adult. In fact, we need Pippi more than ever now. I did, anyway. At a time in my life when it’s too easy for me to feel cynical and angry pretty much nonstop, it was a relief to revisit Pippi’s humor, honesty, complex simplicity, strength, and wholehearted generosity.

There’s no mawkishness here, and no idealization of childhood or children. Astrid Lindgren simply manages to capture the joy that ought to be the birthright of every child – the conviction that every day holds the potential for adventure.

If you never read Pippi as a child, I highly recommend her for your grownup self. She will make you laugh; more importantly, she will make you smile.
( )
  Deborah_Markus | Aug 8, 2015 |
Growing up, I positively LOVED Astrid Lindgren! Pippi, Ronia, Karlson... Those were the characters I grew up with. They were my heroes. My recent re-read of the novel is the first time I have read Astrid Lindgren in English. Although I remember enjoying reading Pippi Longstocking, and count Astrid Lindgren as one of my all-time favorite children's authors, Pippi herself has never been one of my favorite Lindgren characters (Ronia was). And, while I have gained a greater appreciation and love for Pippi as a character as a result of my recent reread, she is still not an absolute favorite for the same reason why Superman will never be my favorite superhero. I would enjoy the book more if she were not so invincible or possessed such unlimited powers and wealth. To me, Pippi's superhuman strength and general invincibility dull the excitement and adventure of the book. There is never true tension, or the possibility of Pippi failing. As charming and irrepressible as Pippi is, I have always found her a tad too fantastical and extreme to readily identify with her. ( )
  crunchymunchkin | Apr 22, 2015 |
It was a cute book. Wish I had read it when my kids were little and had read it to them then. I read the entire book over my lunch period at work, lol. ( )
  sandra.k.heinzman | Apr 2, 2015 |
It was a cute book. Wish I had read it when my kids were little and had read it to them then. I read the entire book over my lunch period at work, lol. ( )
  sandra.k.heinzman | Apr 2, 2015 |
Showing 1-5 of 88 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (85 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Astrid Lindgrenprimary authorall editionsconfirmed
Benson, EstherNarratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Engelking, KatrinIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Glanzman, Louis S.Illustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Heinig, CäcilieTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hurup, EdnaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Järvinen, LailaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Kennedy, RichardIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Lamborn, FlorenceTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Nyman, IngridIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Palme, AnnuskaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Rettich, RolfIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Seligsohnn, NancyIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ziliotto, DonatellaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
First words
Way out at the end of a tiny little town was an overgrown garden, and in the garden was an old house, and in the house lived Pippi Longstocking.
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
This is the first book in the series about Pippi Longstocking. Please don't combine with omnibus editions.
Publisher's editors
Publisher series
Original language
Information from the German Common Knowledge. Edit to localize it to your language.

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

Book description
Haiku summary

Amazon.com Amazon.com Review (ISBN 0142402494, Paperback)

Pippi is an irrepressible, irreverent, and irrefutably delightful girl who lives alone (with a monkey) in her wacky house, Villa Villekulla. When she's not dancing with the burglars who were just trying to rob her house, she's attempting to learn the "pluttification" tables at school; fighting Adolf, the strongest man in the world at the circus; or playing tag with police officers. Pippi's high-spirited, good-natured hijinks cause as much trouble as fun, but a more generous child you won't find anywhere.

Astrid Lindgren has created a unique and lovable character, inspiring generations of children to want to be Pippi. More than anything, Pippi makes reading a pleasure; no child will welcome the end of the book, and many will return to Pippi Longstocking again and again. Simply put, Pippi is irresistible. (Ages 9 to 12)

(retrieved from Amazon Thu, 12 Mar 2015 18:12:38 -0400)

(see all 7 descriptions)

Escapades of a lucky little girl who lives with a horse and a monkey--but without any parents--at the edge of a Swedish village.

(summary from another edition)

» see all 12 descriptions

Legacy Library: Astrid Lindgren

Astrid Lindgren has a Legacy Library. Legacy libraries are the personal libraries of famous readers, entered by LibraryThing members from the Legacy Libraries group.

See Astrid Lindgren's legacy profile.

See Astrid Lindgren's author page.

Quick Links

Swap Ebooks Audio
25 avail.
78 wanted
16 pay

Popular covers


Average: (4.03)
0.5 2
1 5
1.5 2
2 31
2.5 9
3 176
3.5 27
4 276
4.5 30
5 300


An edition of this book was published by Audible.com.

See editions

Recorded Books

An edition of this book was published by Recorded Books.

» Publisher information page


Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Store | Contact | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Common Knowledge | Legacy Libraries | Early Reviewers | 99,695,180 books! | Top bar: Always visible