

|
Loading... Faust (1823)by Johann Wolfgang von Goethe
None. No denying the beauty of the language in this, the iconic "sell your soul to the devil" story, but it seemed lightweight for it's subject. This modern verse translation of Part I is the only verse translation to be perfomed in the modern theater--which speaks highly of it's readability. ( )This weird, beautiful, complicated play was the work of Goethe's entire life; he wrote it over 60 years, and I doubt he was done when he died. Part II was published posthumously in 1832; it had his, uh, prehumous approval, but that doesn't mean he wouldn't have been happy to spend another ten years tweaking it. To call it an exploration of the Faust myth seems almost like an insult; it's more the distillation of everything he knew and believed, framed loosely by Faust. (And I do mean loosely.) That's undoubtedly part of why it's so complicated. It abruptly switches scenes, themes, tone and meter; sometimes I was halfway through a scene before I even figured out what was going on. It's one of the few works where, at the halfway mark, I was already imagining what it would be like when I read it again. That's a way of saying I didn't get it, and I didn't get it, at least not fully. Hell, it's the entire life of one of our greatest thinkers; I'm not ashamed to admit it. It's also a way of saying that I'm not sure I picked the right translation. I have nothing to compare it to, but Atkins' felt matter-of-fact - plodding - unpoetic. As well, the endnotes and introduction were cursory. Rating refers to the translation. The first half was excellent. The Gretchen tragedy was incredibly disturbing and dramatic. However, I was bored by the second halfs descent into what seemed like a series of unrelated scenes. By the end of the long digression into Greek myth, I was bored by the whole thing and no longer even cared what happened to Faust While I do not care for Goethe, I do like MacDonald's rhyming translation. It makes it much better to get through it! Did this for Part II so that the Kindle could read the rhyming to me with the text to speech feature. no reviews | add a review Is contained inContainsHas the adaptationInspiredHas as a commentary on the textHas as a student's study guide
Amazon.com Product Description (ISBN 069103656X, Paperback)Goethe's most complex and profound work, Faust was the effort of the great poet's entire lifetime. Written over 60 years, it can be read as a document of Goethe's moral and artistic development. Faust is made available to the English reader in a completely new translation that communicates both its poetic variety and its many levels of tone. The language is present-day English, and Goethe's formal and rhythmic variety is reproduced in all its richness. (retrieved from Amazon Thu, 03 Jan 2013 18:10:52 -0500) This work is the most famous play in all German literature. It was published in two parts. Part 1 is very dramatic and tells the main story. Part 2 is extremely long and it is meant to be read rather than acted out on stage. It is about Goethe's philosophy as well as about history and politics. This play is a retelling of the Faust legend which was very famous in Germany. The legend tells of a man called Faust who is tired of studying and wants to have the greatest possible happiness. The devil (usually called Mephistopheles, as he is in Goethe's play) tells Faust he can help him to do this, but that in the end Faust will have to give him his soul and go with him to hell. Faust makes a pact (an agreement) with Mephistopheles who promises him all his soul can wish for -- fine living, gold, women and honor. Faust signs the pact with his blood. Faust uses magic in the hope that it will tell him everything about life. However, in the end Mephistopheles wins his bet.… (more) |
Google Books — Loading...
Popular coversRatingAverage: (3.96)
![]() Audible.comAn edition of this book was published by Audible.com.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||