Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Eugene Onegin by Alexander Pushkin

Eugene Onegin (original 1832; edition 2008)

by Alexander Pushkin, Stanley Mitchell (Editor), Stanley Mitchell (Translator), Stanley Mitchell (Introduction)

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
2,661322,240 (4.04)117
Title:Eugene Onegin
Authors:Alexander Pushkin
Other authors:Stanley Mitchell (Editor), Stanley Mitchell (Translator), Stanley Mitchell (Introduction)
Info:Penguin Classics (2008), Paperback, 304 pages
Collections:Your library
Tags:read 2013, 19th century, russian, verse

Work details

Eugene Onegin : a novel in verse by Aleksandr Sergeevich Pushkin (1832)


Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 117 mentions

English (30)  Dutch (2)  All languages (32)
Showing 1-5 of 30 (next | show all)
Excellent book. The flow and rhythm of the poetry is very good and makes the book very readable. Very impressed with the translation. I would like to read another translation for comparison. Here is a great example of the poetry:

Suppose your pistol-shot has ended
A comrade's promising career,
One who, by a rash glance offended,
Or by an accidental sneer,
During a drunken conversation
Or in a fit of bind vexation
Was bold enough to challenge you -
Will not your soul be filled with rue
When on the ground you see him, stricken,
Upon his brow the mark of death,
And watch the failing of his breath,
And know that heart will never quicken?
Say, now, my friend, what will you feel
When he lies deaf to your appeal? ( )
  MathMaverick | Oct 5, 2014 |
I have no idea what to make of this. I didn't have a problem following the storyline but I just never got a sense of a real story, just a skimming of ideas. The rhyming scheme made it seem very lightweight and I didn't have much sense of the characters. The ending completely baffled me but perhaps that is because it was unfinished. Worth reading but hard to make sense of.
  amyem58 | Jul 3, 2014 |
I am not keen on poetry, but even though this is a novel in verse, I loved it so so much. Eugene, sick of everything and everybody, moves to the countryside. He spends his days taking long walks and reading in front of the fireplace and shuns almost everyone except the young, idealistic poet Lensky and the Larin family, including daughters Olga (Lensky’s betrothed) and Tatiana. Tatiana is quiet and contemplative, a stranger in her own family, whose outlook is shaped by her sentimental European novels. She falls madly in love with Eugene but he kindly tells her that, though he thinks she’s great, he’s not meant for marriage and would eventually get bored and treat her poorly, so she should just disillusion herself right now. Years pass, some stuff happens, Eugene is still suffering from crippling ennui and eventually, Eugene and Tatiana are reunited BUT THE TABLES ARE TURNED. ( )
  amy_marie26 | Jun 20, 2014 |
A wonderful novel from early 19th century Russia, translated into clear and readable English prose in this edition. The narrator is a minor character and keeps us entertained throughout, with a great variety of tone and digression, but always coming back to the main story. The story is intensely Russian - vastness of sky and countryside, contrast between country and city, country customs, fashionable society in town, ways to avoid boredom or to succumb to it, family entertainments, love-hate relations with France and the French, memorable characters, even the minor ones - and packs a wonderful story into less than 150 pages. Amid all this, the central love story, between Onegin and Tatiana, is told with delicacy, beauty and psychological insight. Definitely one to re-read. ( )
  Giraldus_Papyrus | Jan 26, 2014 |
Евгений Онегин это моя любимая романтическая поэма​, равный Байрона Дон Жуан, на котором он частично ​Onegin is a cross between Byron and Wordsworth--an utterly great poem, and what is rare in any long poem, a gripping narrative. Elton's my favorite translation, half a century ago:
The less we love her, when we woo her,
The more we please a woman's heart,
And are the surer to undo her
And snare her with beguiling art.
Men once extolled cold-blooded taking
As the true science of love-making,
Your own trump everywhere you blew...

And it strikes me as quite close to the Russian: yes, Pushkin's "heart"
isn't in line two, but four; but Pushikin's хладнокровны
doesn't modify "debauch"--probably an English addition in one translation.
Also, Elton has a feel for easy monosyllables and rhyme absent in the newer ones. After all, Pushkin was "translating" Byron, who would only have used "debauch" ironically.
I have imitated it in my own 65-pp Parodies Lost, yet to be published, though a few stanzas appear in my Westport Soundings, 1994, under the title "Onagain." It begins, "He knew--from a picture of Rod McKuen--/Of all his race, the poet makes/ The saddest face, and next to a hound/ The saddest sound. Despair, he found/ Came hardest on a sunny day/ With a butch haircut. But in the rain,/ Bedraggled, "Loneliness," he thought,/ "has wet me through." And going in / He wrote of going out again./ Though all alone, he never felt / At all poetic while he wrote."
Vikram Seth beat me to publishing his fine quasi-Pushkiny Golden Gate, though I began mine more than a decade earlier than his 1991.
As for Pushkin, I think the film Mozart stole from his play, Mozart and Salieri. And his Onegin is unprecedented in world literature, and remarkably uninfluencial in English--Seth and Powers aside. ( )
  AlanWPowers | Nov 5, 2013 |
Showing 1-5 of 30 (next | show all)
Stanley Mitchell's new verse translation relishes this (Byron's) influence, but there's far more to this poem and Mitchell conjures the varied tones, the changes of pace, the vivid descriptions in language that echo and parallel the driving rhythms and rhymes of the original - "The pistols glistened; soon the mallets / Resoundingly on ramrods flicked, / Through cut-steel barrels went the bullets". In the end, the power of Pushkin's masterpiece lies in its fast-paced and wonderfully balanced storyline and in the interplay between Onegin and Tatiana. The latter, "Russian to the core", is repeatedly linked to the traditions and landscapes of an older, more intuitive Russia, in fierce contrast to the sophisticated posturings of Onegin.

» Add other authors (103 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Aleksandr Sergeevich Pushkinprimary authorall editionsconfirmed
Agt, F.J. vanTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Boland, HansTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Feinstein, ElainePrefacesecondary authorsome editionsconfirmed
Johnston, CharlesTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Johnston, Sir CharlesTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Jonker, W.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Keil, Rolf-DietrichTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Nabokov, VladimirTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Stekelenburg, L.H.M. vanTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Timmer, Charles B.Editorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Pétri de vanité il avait encore plus de cette espèce d'orgueil qui fait avouer avec la même indifférence les bonnes comme les mauvaises actions, suite d'un sentiment de supériorité, peut-être imaginaire.
Tiré d'une lettre particullère

[Steeped in vanity, he had moreover the particular sort of pride that makes one acknowledge with equal indifference both his good and evil actions, a consequence of a sense of superiority, perhaps imaginary. From a private letter.] (Falen translation)
Not thinking of the proud world's pleasure,
But cherishing your friendship's claim,
I would have wished a finer treasure
To pledge my token to your name--
One worthy of your soul's perfection,
The sacred dreams that fill your gaze,
Your verse's limpid, live complexion,
Your noble thoughts and simple ways.
But let it be. Take this collection
Of sundry chapters as my suit:
Half humorous, half pessimistic,
Blending the plain and idealistic--
Amusement's yield, the careless fruit
Of sleepless nights, light inspirations
Born of my green and withered years . . .
The intellect's cold observations,
The heart's reflections, writ in tears.

[Originally addressed to Pushkin's friend and publisher P. A. Pletnyov.] (Falen translation)
To Véra
First words
'My uncle, man of firm convictions...
By falling gravely ill, he's won
A due respect for his afflictions--
The only clever thing he's done.
(James E. Falen translation)
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Publisher series
Original language

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (5)

Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 0192838997, Paperback)

Eugene Onegin is the master work of the poet whom Russians regard as the fountainhead of their literature. Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays a large cast of other characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and this new translation conveys the literal sense and the poetic music of the original.

(retrieved from Amazon Mon, 30 Sep 2013 13:50:32 -0400)

(see all 9 descriptions)

A new translation of an 1830s Russian novel, written in verse. The hero is Eugene, a bored young man who courts Tatyana, the heroine, and when she falls in love rejects her. But he will pay for it.

(summary from another edition)

» see all 4 descriptions

Legacy Library: Aleksandr Sergeevich Pushkin

Aleksandr Sergeevich Pushkin has a Legacy Library. Legacy libraries are the personal libraries of famous readers, entered by LibraryThing members from the Legacy Libraries group.

See Aleksandr Sergeevich Pushkin's legacy profile.

See Aleksandr Sergeevich Pushkin's author page.

Quick Links

Popular covers


Average: (4.04)
0.5 1
1 4
1.5 2
2 12
2.5 5
3 66
3.5 22
4 163
4.5 34
5 129

Penguin Australia

An edition of this book was published by Penguin Australia.

» Publisher information page

The Planet

An edition of this book was published by The Planet.

» Publisher information page


Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Contact | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Common Knowledge | Legacy Libraries | Early Reviewers | 93,952,865 books! | Top bar: Always visible