HomeGroupsTalkZeitgeist
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Embers by Sándor Márai
Loading...

Embers (1942)

by Sándor Márai

Other authors: See the other authors section.

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
2,9001171,988 (3.82)229
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 229 mentions

English (84)  Dutch (11)  Spanish (7)  Catalan (3)  Italian (3)  German (3)  Czech (1)  Hungarian (1)  All (1)  Hebrew (1)  Danish (1)  French (1)  All (117)
Showing 1-5 of 84 (next | show all)
parte un po' scontato e finisce un filo in affanno, ma il discorso del generale ha una potenza straordinaria

[audiolibro]
( )
  icaro. | Aug 31, 2017 |
Puh. Laut Klappentext "eine literarische Wiederentdeckung ersten Ranges". Kann ich so nicht bestätigen.

Höhepunkt ist sicherlich die Jagd und die Beschreibung des Todes: "[Er steht etwas vor und mit dem Rücken zum Schützen] Ich spürte, wie du dein Gewehr hebst, an die Schulter legst und zielst. Ich spürte, wie du ein Auge zudrückst und wie der Gewehrlauf jetzt langsam abdreht. [...] Ich wußte aber auch, daß ich mich nicht rühren konnte [...] Und so stand ich da und wartete auf den Schuss"

Gar nicht gefällt mir, wie der Autor sich aus allen Fragen stiehlt. Natürlich will ich wissen, was genau damals passiert ist, natürlich suche ich den Dialog. Márai macht es sich hier einfach und lässt den General sagen: "Genau danach frage ich nicht, denn das interessiert mich nicht." Aha. Ab da hab ich das Gefühl: "Hergottnochmal, jetzt redet doch miteinander."

Im weiteren Verlauf scheint es, als hätte der Autor seine gesamte Sammlung an Notizen und Entwürfen verwurstet: Jetzt hab ich das, jetzt pack ich das auch dazu. Inhalt? Egal. Sinn? Egal. Hauptsache es klingt gut: "manchmal glaube ich, dass nur die Toten endgültig antworten können": Bah, geh weg. ( )
  ufkls | Jun 20, 2017 |
Very difficult to rate. The first part is exceptional in its descriptions and characterizations of people and situations many of which you would like to memorize. After this a long monologue of the main character starts and only finishes at the end of the book. Although written well it also contains too many repetitions and humbug like considerations, apart from some extra magnificent ones. The end is a bit of a dissapointment. First part 5 stars, second part 3 stars. ( )
  stef7sa | Jan 5, 2017 |
Beautifully written, thought-provoking, a book to read in one sitting. ( )
  episkounova | Nov 23, 2016 |
World literature from Hungarian author and translated by Carol Brown Janeway. This work covers many years from two youg men's school years to their old age and mostly occurs in a night long dialogue by the General to his friend who has returned after 41 year absence. It is a story of passion. And it is a story about personal choice, to run, to stay, to die and the effects these choices have. Prose was good. The translated does a good job, she also translated The Reader which was also well done. This is a book of few pages with deep philosophical ponderings. ( )
  Kristelh | Nov 17, 2016 |
Showing 1-5 of 84 (next | show all)
I zde se autor dotýká otázek protikladů mezi životní rolí a bytostnou podstatou člověka, mezi rozumem a vášní, touhou po řádu a skrytými instinkty a ptá se, „kudy vede hranice zrady“ mezi dvěma lidmi a nakolik můžeme poznat tajemství druhého člověka. Tajemství je zde jedním z hlavních motivů knihy, který se promítá nejen do příběhu, ale též do jazykového stylu knihy. Novela je od začátku do konce prodchnuta implicitním napětím, přestože její rámec vyznívá na první pohled velmi staticky a tempo vyprávění je pomalé a klidné. Máraiho smysl pro vystižení atmosféry a jeho vytříbený cit pro detail a „znakovou řeč bezvědomosti“ vytvořily z jednoho nočního rozhovoru u planoucích svící drama o přátelství, zradě, vášni a neskonalé samotě, které svou sugestivní atmosférou strhne čtenáře již od prvních stránek.
 
A tak ten krásný text o životě, o stáří, o neuvěřitelně detailní, až pedantské paměti a shovívavém nadhledu nad jednou životní etapou, schopným a toužícím pochopit, ale nehodlajícím odpouštět, zůstává poutavý tím, že dává více možností vysvětlení, rozhřešení. Dokládá starou pravdu o tom, že „Na dně každé lásky, každého lidského vztahu je ukryt Eros…“
 
Sándor Márai, který zemřel v roce 1989, měl vytříbený jazyk, dokonalý vypravěčský smysl a jeho knihy dokáží přikovat k židli a neodložit knihu do té doby, než se dostanete na poslední stránku. V průběhu čtení mě napadlo, že i kdyby mi Márai vyprávěl telefonní seznam, napjatě bych seděl a ani nedutal. Slova jsou jako třpytící se ranní rosa na zelené trávě. Atmosféra knihy je jako temná hluboká studánka, na povrchu klid, ale když se dostáváte ke dnu, mrazí vás. Naskočí vám husí kůže, ale vy přesto chcete poznat více. A nedá vám to spát, dokud se nedovíte pravdu. Ale tím to nekončí. Když totiž přijdete na to, co vedlo všechny zúčastněné k jejich činům, začnete přemýšlet. A napadne vás, jak byste se zachovali vy, být v jejich situaci. Takové mají být knihy, nejen ji dočíst a nezapomenout na ni. Máte se k ní ve svých vzpomínkách vracet.
 

» Add other authors (70 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Sándor Máraiprimary authorall editionscalculated
Alföldy, MariTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
D'Alessandro, MarinellaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Janeway, Carol BrownTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Viragh, ChristinaTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Xantus Szarvas, JuditTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Xantus, JuditTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
First words
In the morning, the old general spent a considerable time in the wine cellars with his winegrower inspecting two casks of wine that had begun to ferment.
In mattinata il generale si soffermò a lungo nella cantina del vigneto. Vi si era recato all' alba assieme al vignaiolo perché due botti del suom vino avevano cokminciato a fermentare.
Quotations
Life becomes bearable only when one has come to terms with who one is, both in one's own eyes and in the eyes of the world.
Tyto ženy přinesly do jejich života okouzlení prvních lásek a všechno to, co láska znamená: touhu, žárlivost a rozpolcené osamění. Ale za ženami, rolí a světem se tajil cit, který byl silnější než všechno ostatní. Tento cit znají pouze muži. Jmenuje se přátelství.
(s. 50)
„Arabský hostitel tedy zapíchl berana a v tu chvíli tento postarší muž v bílém burnusu, na který neukápla jediná kapka krve, opravdu připomínal orientálního velekněze při obětování. Oči mu ale zářily, na okamžik omládl, a všude okolo se rozhostilo hluboké ticho. Seděli kolem ohně, sledovali gesto zabití, zablýsknutí nože, zmítající se beraní tělo, proud krve, která vytryskla, a oči zářily všem. A tehdy jsem pochopil, že tito lidé ještě žijí zabíjení zcela nablízku, krev je pro ně známá látka, zablesknutí nože právě tak přirozený úkaz jako ženský úsměv nebo déšť. Pochopili jsme - myslím, že to pochopila i Kristína, protože tehdy podivně zmlkla, zrudla, potom zbledla, ztěžka dýchala a odvrátila se, jako by byla mimoděkou očitou svědkyní nějaké vášnivé a smyslné scény - že v Orientu ještě znají posvátný a symbolický smysl zabíjení a znají i jeho tajný, smyslný význam ... Ty temné, ušlechtilé obličeje se totiž všechny usmívaly, špulily ústa a s uchváceným úsměvem hleděly před sebe, jako by zabití bylo něco horce příjemného jako polibek. Tak to bylo. My jsme ovšem lidé ze Západu," řekne jiným tónem, poněkud mentorsky. "Jsme lidé ze Západu, nebo alespoň jsme sem přitáhli a usadili se zde. Pro nás je zabíjení otázkou práva a morálky nebo otázkou lékařskou, určitě však něco, co je povoleno nebo zakázáno, naprosto přesně popsaný úkaz velkého morálního a právního systému. Zabíjíme také, jenže složitěji; zabíjíme, jak to předepisuje a povoluje zákon. Zabíjíme, protože bráníme vznešené ideály a uctívané lidské hodnoty, zabíjíme, abychom uchovali řád lidského soužití. Jinak to ani nejde. Jsme křesťané, cítíme se provinile, vychovala nás západní vzdělanost. Naše historie je až 'do našich dnů plná sérií masových vražd, o zabití však mluvíme se sklopenýma očima a nábožným, káravým tónem; nemůžeme jinak, toto je naše role.
(s. 96-98)
Zakloní se v křesle a nemohoucím a smířeným pohybem skloní hlavu do dlaní jako člověk, který něco pochopil a pochopil i to, že proti zákonům lidského charakteru nikdy nic nezmůže.
(s. 136)
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series
Original language

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Book description
Haiku summary

Amazon.com Amazon.com Review (ISBN 0375707425, Paperback)

In Sándor Márai's Embers, two old men, once the best of friends, meet after a 41-year break in their relationship. They dine together, taking the same places at the table that they had assumed on the last meal they shared, then sit beside each other in front of a dying fire, one of them nearly silent, the other one, his host, slowly and deliberately tracing the course of their dead friendship. This sensitive, long-considered elaboration of one man's lifelong grievance is as gripping as any adventure story and explains why Márai's forgotten 1942 masterpiece is being compared with the work of Thomas Mann. In some ways, Márai's work is more modern than Mann's. His brevity, simplicity, and succinct, unadorned lyricism may call to mind Latin American novelists like Gabriel García Márquez, or even Italo Calvino. It is the tone of magical realism, although Márai's work is only magical in the sense that he completely engages his reader, spinning a web of words as his wounded central character describes his betrayal and abandonment at the hands of his closest friend. Even the setting, an old castle, evokes dark fairy tales.

The story of the rediscovery of Embers is as fascinating as the novel itself. A celebrated Hungarian novelist of the 1930s, Márai survived the war but was persecuted by the Communists after they came to power. His books were suppressed, even destroyed, and he was forced to flee his country in 1948. He died in San Diego in 1989, one year before the neglected Embers was finally reprinted in his native land. This reprint was discovered by the Italian writer and publisher Roberto Calasso, and the subsequent editions have become international bestsellers. All of Márai's novels are now slated for American publication. --Regina Marler

(retrieved from Amazon Thu, 12 Mar 2015 17:58:50 -0400)

(see all 4 descriptions)

Publisher description: In a secluded woodland castle an old General prepares to receive a rare visitor, a man who was once his closest friend but who he has not seen in forty-one years. Over the ensuing hours host and guest will fight a duel of words and silences, accusations and evasions. They will exhume the memory of their friendship and that of the General's beautiful, long-dead wife. And they will return to the time the three of them last sat together following a hunt in the nearby forest--a hunt in which no game was taken but during which something was lost forever.… (more)

» see all 4 descriptions

Quick Links

Swap Ebooks Audio
62 avail.
59 wanted
3 pay

Popular covers

Rating

Average: (3.82)
0.5 2
1 16
1.5 5
2 45
2.5 12
3 149
3.5 63
4 290
4.5 59
5 179

Penguin Australia

An edition of this book was published by Penguin Australia.

» Publisher information page

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

You are using the new servers! | About | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 118,669,406 books! | Top bar: Always visible