Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Flowers of Evil by Charles Baudelaire
Loading...

Fleurs de Mal (original 1857; edition 1972)

by Charles P. Baudelaire

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
4,076331,144 (4.22)53
Member:tomroper
Title:Fleurs de Mal
Authors:Charles P. Baudelaire
Info:Schoenhof Foreign Books Inc (1972), Paperback
Collections:Your library
Rating:
Tags:None

Work details

The Flowers of Evil by Charles Baudelaire (Author) (1857)

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

English (22)  Spanish (3)  Italian (2)  French (2)  Dutch (2)  Swedish (2)  All languages (33)
Showing 1-5 of 22 (next | show all)
CORRESPONDANCES

La Nature est un temple où de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles ;
L’homme y passe à travers des forêts de symboles
Qui l’observent avec des regards familiers.

Comme de longs échos qui de loin se confondent
Dans une ténébreuse et profonde unité,
Vaste comme la nuit et comme la clarté,
Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
— Et d’autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l’expansion des choses infinies,
Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,
Qui chantent les transports de l’esprit et des sens. ( )
  JuliaBoechat | Mar 30, 2013 |
out in 2008
  dagseoul | Mar 30, 2013 |
The classic nineteenth century French poet's work, translated into English. This is one of the most influential pieces of French lyric verse of the period.
  Fledgist | Jun 6, 2012 |
Baudelaire's "Recueillement," trans AW Powers

Blues, be cool, keep quiet, you mutha,
Intruder, second-story man, you enter with dusk;
It descends. It's here, an atmosphere
Surrounds the town. Builds some up, knocks me down.
Meanwhile the rabble ruled by body
Pleasures, thankless beasts overburderned
Build toward a bundle of remorse
In drugged dances. Blues, take my hand...
...the sun sleeps
Moribund on a butress; and listen,
My true-blues, hear dusk's sweet steps. ( )
  AlanWPowers | Jun 2, 2012 |
As to Gustave Flaubert for immorality in « Madame Bovary » a couple of months before, a fine was imposed to Baudelaire, who moreover had to remove some poems, classified by the sentence as obscene, from his book.
  hbergander | Dec 12, 2011 |
Showing 1-5 of 22 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (199 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Baudelaire, CharlesAuthorprimary authorall editionsconfirmed
Björkeson, IngvarTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Dillion, GeorgeTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Durry, Marie-JeannePrefacesecondary authorsome editionsconfirmed
Florenne, YvesEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Houppermans, SjefEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Howard, RichardTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Mazur, MichaelIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Millay, Edna St. VincentTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Scholten, RobertTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Smith, Paul J.Editorsecondary authorsome editionsconfirmed
Verstegen, PeterAfterwordsecondary authorsome editionsconfirmed
Verstegen, PeterTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
AU POËTE IMPECCABLE

Au Parfait Magicien ès Lettres Françaises
A Mon Très-cher et Très Vénéré

MAÎTRE ET AMI
Théophile Gautier

Avec Les Sentiments
De La Plus Profonde Humilité
Je Dédie
Ces Fleurs Maladives
C.B.
TO THE IMPECCABLE POET

To The Perfect Magician of French Letters
To My Dearest and Most Admired

MASTER AND FRIEND
Théophile Gautier

With Feelings
Of The Most Profound Humility
I Dedicate
These Sickly Flowers
C.B.
First words
La sottise, l’erreur, le péché, la lésine,/
Occupent nos esprits et travaillent nos corps,/
Et nous alimentons nos aimables remords,/
Comme les mendiants nourrissent leur vermine.
Quotations
Verse-nous ton poison pour qu’il nous réconforte !/
Nous voulons, tant ce feu nous brûle le cerveau,/
Plonger au fond du gouffre, Enfer ou Ciel, qu’importe ?/
Au fond de l’Inconnu pour trouver du nouveau !
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
there are quite a few different versions of this book containing more or less poems (most notable the 6 condemned verses miss often and the "Tableaux parisiens" have been added in newer editions. (see http://fleursdumal.org/ for details)
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (3)

Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 0879234628, Paperback)

This translation of Baudelaire's magnum opus perhaps the most powerful and influential book of verse from the 19th century - won the American Book Award for Translation. And the honor was well-deserved, for this is one of Richard Howard's greatest efforts. It's all here: a timeless translation, the complete French text, and Mazur's striking black and white monotypes in one elegant edition.

(retrieved from Amazon Thu, 14 Oct 2010 19:57:07 -0400)

(see all 6 descriptions)

No library descriptions found.

Quick Links

Popular covers

Rating

Average: (4.22)
0.5 1
1 5
1.5 4
2 24
2.5 10
3 81
3.5 17
4 229
4.5 41
5 322

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Contact | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Common Knowledge | Legacy Libraries | 81,987,022 books!