Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Rubáiyát of Omar Khayyám by Omar…

The Rubáiyát of Omar Khayyám

by Omar Khayyám, Edward FitzGerald (Translator)

Other authors: See the other authors section.

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
3,771411,382 (3.97)36



Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 36 mentions

English (39)  Tagalog (1)  Portuguese (1)  All (41)
Showing 1-5 of 39 (next | show all)
I originally read this in high school and have not ventured back since then. It is in many ways a long plea for carpe diem and a kind of "To His Coy Mistress" seduction song, with the mistress being both a woman and wine. I was reminded of the number of common expressions which came from this poem. One I did not recall, but admire is:

"The Stars are setting and the Caravan/Starts for the Dawn of Nothing..." ( )
  dasam | Jul 25, 2017 |
Omar Khayyám was a twelfth-century scientist and poet in Persia. This slim volume contains seventy-five quatrains (rubáiyát) each accompanied by an illustration by Sullivan. The text was translated by Fitzgerald in the late nineteenth century. The central theme of the poetry presented her seems to be drink and be merry, but especially drink. Khayyám is very fond of the daughter of the vine, as he calls it. Some of the poems also reveal a personal philosophy that no one knows why we are here on this earth and we never will learn, so live for today because yesterday has passed and tomorrow never really comes. I enjoyed the poetry, though it was sometimes difficult to understand. (That probably owes to the date of the translation and to my own unfamiliarity with poetry in general.) Each drawing coincides with a quatrain of the poem. The artwork is truly wonderful, line and ink drawings with expressive faces and lithe bodies. I quite liked this book and would like to read another edition, with a more modern translation. ( )
  Jessiqa | May 16, 2017 |
Rated: C+

Then to the Lip of this poor earthen Urn
I lean'd, the Secret of my Life to learn:
And Lip to Lip it murmur'd--"While you live,
"Drink!--for, once dead, you never shall return."
But if in vain, down on the stubborn floor
Of Earth, and up to Heav’n’s upopening Door,
You gaze TO-DAY, while You are You—how then
TO-MORROW, when You shall be You no more?
Of threats of Hell and Hopes of Paradise!
One thing at least is certain—This Life flies;
One thing is certain and the rest is Lies;
The Flower that once has blown for ever dies. ( )
  jmcdbooks | Oct 2, 2016 |
A deserved classic, Fitzgerald's translation of the poetry of Omar Kayyam, here presented in his first two editions, is simply transcendent. In fact I compared the two editions and even though they communicated the same pearl their "shells" were completely different. Fitzgerald said he took liberties with the original verse, and if he did I actually applaud him because what's contained in this volume is nevertheless a living thing in the English language. Rarely have I seen verse this wise, this celebratory, this probing through our materialistic world. If that's what Omar Kayyam had intended to communicate through his verse then Fitzgerald is actually truer to Kayyam than if he had stuck closely to what was literal and there. ( )
1 vote Salmondaze | Feb 7, 2016 |
Verses from this are the first I ever memorized and had to recite (that I can remember anyway). It was in 8th grade, and when I reread the book at leisure as an adult, I was amazed at how different my perception of the themes is now that I am 10 years older. ( )
  twileteyes | Feb 4, 2016 |
Showing 1-5 of 39 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (123 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Khayyám, Omarprimary authorall editionsconfirmed
FitzGerald, EdwardTranslatormain authorall editionsconfirmed
Anderson, MarjorieIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Batson, H.M.Contributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Brangwyn, FrankIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Buckley, Jerome H.Introductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Buday, GeorgeIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Bull, RenéIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Burnett, VirgilIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Byatt, A. S.Introductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Caird, Margaret R.Illustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Claes, PaulTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Coley, Louis B.Illustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Cueto, Pedro RamírezTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Darrow, ClarenceIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Davis, DickEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Dole, Nathan HaskellEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Dulac, EdmundIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Emerson, Ralph WaldoContributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Esfandiary, Hossein-Ali NouriEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Farassat, M.Z.Calligraphysecondary authorsome editionsconfirmed
Fish, Anne HarrietIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hanscom, AdelaideIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hay, JohnContributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hedayat, SadiqEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hemmant, LynnetteEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hill, JeffIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Housman, LaurenceIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Hubbard, ElbertIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Huygens, F.P.Forewordsecondary authorsome editionsconfirmed
James, GilbertIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Karlin, DannyEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Katchadourian, SarkisIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Katchadourian, StinaIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ku, A.W.Editorsecondary authorsome editionsconfirmed
Laws, Ernest E.Contributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Machiani, H.A.Illustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Maine, George F.Editorsecondary authorsome editionsconfirmed
Myers, Thomas C.Editorsecondary authorsome editionsconfirmed
Pogány, WillyIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Puttapipat, NirootIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Radó, AnthonyIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Rittenhouse, Jessie BelleContributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Robinson, B.W.Contributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ross, AliceContributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ross, E. D.Contributorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ross, GordonIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Sayah, MahmoudIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Schagen, Johan vanTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Scollay, SusanIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Sherriffs, Robert StewertIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Sullivan, Edmund J.Illustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Szyk, ArthurIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
Untermeyer, LouisEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Vedder, ElihuIllustratorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
First words
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight;
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
Introduction: In 1861 a bundle of pamphlets was placed on a second-hand bookstall in London for clearance at a penny apiece.
- Version "Published for the Classics Club"
Last words
Disambiguation notice
The Edward FitzGerald translations of The Rubáiyát of Omar Kayyam into English are generally considered to have been paraphrased to the point that "inspired by" may be more accurate than "translated from." Most popular editions of the Rubáiyát use the FitzGerald verses both because of their intrinsic value and because it is no longer in copyright. This work consists of all editions that can reasonably be attributed to FitzGerald, by means of title, ISBN or author credit. Books that contain the Fitzgerald translation as well as other, more literal translations are combined with the other translations of the Rubáiyát. Please do not combine this FitzGerald work with other translations.
Publisher's editors
Publisher series
Original language
Book description
Haiku summary

Amazon.com Product Description (ISBN 048626467X, Paperback)

One of the best-known, most often quoted English classics. Edward FitzGerald's free translation of skeptical, hedonistic verse attributed to Omar Khayyám (1048–1122), Persian mathematician, astronomer and philosopher. The 5th edition incorporates FitzGerald's handwritten changes in the 4th edition, and is traditionally printed with the 1st edition. Notes explaining Persian names and unfamiliar terms.

(retrieved from Amazon Thu, 12 Mar 2015 18:05:32 -0400)

Omar Khayyam (1048-1122) was a Persian mathematician, astronomer, and philosopher who was not known as a poet in his lifetime. These verses lay in obscurity until 1859, when FitzGerald published a free adapation of this Persian poetry. As a result, The Rubaiyat became one of the best-known and most often quoted English classics.… (more)

» see all 3 descriptions

Quick Links

Swap Ebooks Audio
10 avail.
20 wanted

Popular covers


Average: (3.97)
0.5 1
1 6
1.5 1
2 13
2.5 4
3 73
3.5 9
4 127
4.5 24
5 109

Is this you?

Become a LibraryThing Author.


You are using the new servers! | About | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 118,583,846 books! | Top bar: Always visible