Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Cartesian Meditations: An Introduction to Phenomenology by Edmund Husserl
Loading...

Cartesian Meditations: An Introduction to Phenomenology

by Edmund Husserl

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations
146None40,373 (3.68)None
Recently added byGzuhan, Svetlovska, private library, nowan, arete99, danilo, julesxxl, DHunt, philosojerk
Loading...
won't like will probably not like will probably like will like will love

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No reviews
no reviews | add a review
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical Title
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Book description

Amazon.com Product Description (ISBN 902470068X, Paperback)

     The "Cartesian Meditations" translation is based primarily on the printed text, edited by Professor S. Strasser and published in the first volume of Husserliana: Cartesianische Meditationen und Pariser Vorträge, ISBN 90-247-0214-3. Most of Husserl's emendations, as given in the Appendix to that volume, have been treated as if they were part of the text. The others have been translated in footnotes.
     Secondary consideration has been given to a typescript (cited as "Typescript C") on which Husserl wrote in 1933: "Cartes. Meditationen / Originaltext 1929 / E. Husserl / für Dorion Cairns". Its use of emphasis and quotation marks conforms more closely to Husserl’s practice, as exemplified in works published during his lifetime. In this respect the translation usually follows Typescript C. Moreover, some of the variant readings n this typescript are preferable and have been used as the basis for the translation. Where that is the case, the published text is given or translated in a foornote.
     The published text and Typescript C have been compared with the French translation by Gabrielle Pfeiffer and Emmanuel Levinas (Paris, Armand Collin, 1931). The use of emphasis and quotation marks in the French translation corresponds more closely to that in Typescript C than to that in the published text. Often, where the wording of the published text and that of Typescript C differ, the French translation indicates that it was based on a text that corresponded more closely to one or the other – usually to Typescript C. In such cases the French translation has been quoted or cited in a foornote.

(retrieved from Amazon Fri, 24 Apr 2009 07:58:23 -0400)

The first test round has been closed. Visit the Open Shelves Classification group for details.

Quick Links

Ebooks Audio Swap
0/12

Popular covers

 

Help/FAQs | About | Privacy/Terms | Blog | Contact | LibraryThing.com | APIs | WikiThing | Common Knowledge | 46,225,958 books!