Picture of author.

Nina Berberova (1901–1993)

Author of The Accompanist

69+ Works 1,702 Members 46 Reviews 6 Favorited

About the Author

Born in 1901 in pre-Revolutionary St. Petersburg, Russia, Nina Berberova emigrated in 1922, living in several European countries before settling in the United States. She wrote frequently for the leading journals and anthologies of the first wave of the Russian emigration. The Italics Are Mine show more (1969), her autobiography, is an important record of that period. (Bowker Author Biography) show less

Works by Nina Berberova

The Accompanist (1985) 260 copies
The Italics Are Mine (1960) 226 copies
The Book of Happiness (1996) 97 copies
Le Laquais et la Putain (1937) 92 copies
Le Roseau révolté (1988) 89 copies
Le Mal noir (1989) 60 copies
Chroniques de Billancourt (1901) 51 copies
Tchaikovski: Biographie (1988) 45 copies
Quatre contes russos (2009) 43 copies
Astachev à Paris (1988) 42 copies
La Résurrection de Mozart (1989) 37 copies
The Tattered Cloak (1992) 35 copies
Cape of Storms (2002) 32 copies
Roquenval (1901) 32 copies
The Last and the First (1929) 32 copies
Aleksandr Blok: A Life (1991) 26 copies
La sovrana (1996) 24 copies
L'affaire Kravtchenko (1901) 14 copies
A la mémoire de Schliemann (1993) 14 copies
Zoïa Andréevna (1998) 12 copies
The Revolt (1989) 11 copies
Nabokov et sa Lolita (1996) 8 copies
Madame - Petite fille (2003) 5 copies
Il quaderno nero (2000) 5 copies
El junco rebelde (2022) 3 copies
Los pommes 2 copies
Anthologie personnelle (1999) 2 copies
Kassi hing (2007) 2 copies
La soberana (1996) 1 copy
Récits de l'exil (1993) 1 copy
Actorii: [nuvele] (2008) 1 copy

Associated Works

The Norton Book of Women's Lives (1993) — Contributor — 412 copies
Four Russian Short Stories (2018) — Contributor — 55 copies
Russian Émigré Short Stories from Bunin to Yanovsky (2017) — Contributor — 44 copies
Found in Translation (2018) — Contributor, some editions — 36 copies
Femmes fatales (1998) — Contributor — 5 copies

Tagged

20th century (43) anthology (48) autobiography (34) Berberova (16) biography (101) collection (8) contes (9) D3 (10) feminism (10) fiction (124) France (21) French (9) FRusse/FT (28) history (24) literature (46) Literature & Fiction (9) memoir (39) music (16) narrativa (26) narrativa russa (16) non-fiction (43) novel (41) novella (14) novel·la (9) Paris (18) read (10) reference (15) Roman (56) russa (8) russe (35) Russia (106) Russian (41) Russian authors (8) Russian fiction (19) Russian literature (112) short stories (33) to-read (51) translation (22) women (46) women's studies (14)

Common Knowledge

Canonical name
Berberova, Nina
Legal name
Berberova, Nina Nikolayevna
Other names
Бербе́рова, Ни́на Никола́евна
Birthdate
1901-07-26
Date of death
1993-09-26
Gender
female
Nationality
Russia (birth)
USA (naturalized)
Birthplace
St Petersburg, Russian Empire
Place of death
Philadelphia, Pennsylvania, USA
Places of residence
St Petersburg, Russia
Paris, France
Princeton, New Jersey, USA
Berlin, Germany
Prague, Czechoslovakia
Education
Rostov University
Occupations
writer
professor
critic
translator
Relationships
Khodasevich, Vladislav (partner - but never married)
Kochevitsky, George (2nd husband)
Organizations
Princeton University
Poslednye Novosti(Russian-language daily)
Awards and honors
Chevalier of the Order of Arts and Letters (by the French Government in 1989)
Short biography
Nina Berberova was brought up in St. Petersburg. She and her companion Vladislav Khodasevich, a poet, lived in the household of Maxim Gorky for some years before leaving Russia in 1922 and eventually settling in Paris. She became part of a distinguished literary circle, and wrote short stories and novels about Russian émigrés such as herself. Khodasevich died in 1939, and in 1950 Nina Berberova moved to the USA, where she taught herself English and worked as a clerk before becoming a professor of Russian literature at Princeton University. Her autobiography is titled (in English) The Italics Are Mine. In 1985, her novel written in French were rediscovered by Hubert Nyssen, director of the publishing house Actes Sud, which began to re-issue her works.

Members

Reviews

Non ho capito bene l'intento dell'autrice perchè il significato di questo romanzetto resta per me un po' sospeso.
Le premesse sono classiche: una ragazza di umilissime origini non propriamente bella ma musicalmente dotata, diventa l'accompagnatrice col pianoforte di una bellissima e famosa cantante. Presto in lei si genererà un ambiguo sentimento di invidia e di ammirazione che non sarà in grado di gestire anche per via dei conflitti irrisolti con la madre e del suo risentimento verso il genere umano.
L'analisi psicologica del personaggio di Sonečka non mi è dispiaciuta, quello che ho trovato poco originale è la storia e il finale un po' scontato che avrei preferito venisse sviluppato meglio.
Un libro veloce che conferma le mie difficoltà con la scrittura russa...
… (more)
 
Flagged
Feseven78 | 7 other reviews | Apr 17, 2019 |
I was ready to give this five stars but the tone of the book started changing towards the end; the stories lost their hard edge and became dreamy (the change starts somewhere in the middle of "The Dark Spot"). They were still well written, but to my taste not nearly as affecting. "The Waiter and the Slut" is as cutting as a George Grosz drawing, but "In Memory of Schliemann" is perhaps more akin to the sentimental art of Ben Shahn--not bad, but far from great.
½
 
Flagged
giovannigf | 2 other reviews | Mar 21, 2019 |
The Book of Happiness, although apparently written in the 1990s, at the end of Berberova’s long life, reads like a modernist novel of the early 20th century. (Both Virginia Woolf and Dorothy Richardson come to mind). This despite the author’s own references to Russian writers such as Tolstoy, Pushkin, and Garshin as well as to Jules Verne. The Book of Happiness is divided into three sections each of which is an account (although not in any reportorial sense) of a love affair/ relationship. Three sections, but four men with whom the protagonist Vera becomes involved in some way. Each man stands, in a sense, for an aspect of the old Russia of memory, story and childhood dreams. In fact it is their storytelling that creates a common denominator among the four men in Vera’s life (five if one counts Vera’s father).

It is Berberova’s treatment of time, I believe, that places her writing in the camp of the 20th century Moderns. In Part Three, Vera notes that she is “alone with time, which was passing, making her neither mortal nor immortal” and that “she felt not that time was flowing through her but that she herself was time. Berberova’s prose is hallucinatory and dream-like throughout; she segues from image to image, episode to episode, as if splicing frames in a film.” The novel opens with the image of a suicide. A young man, a concert violinist named Sam, has been found dead in his Paris hotel room from a self-inflicted gunshot wound to the head. He has left the address and telephone number of Vera, his closest childhood friend, on his night stand for the hotel staff to find. Here, from the very beginning, Berberova explicitly invokes cinematic techniques: “Through the window [of her dead friend’s hotel room:] she could see the Place de l’Opéra and the beginning of the Boulevard des Capucines, as if someone had started some director’s old film running on the screen of the window.” Gazing at Sam’s dead body, Vera muses that “It was like trying to lay a negative over a printed photograph so that they coincided.” In his last letter, Sam wrote, “I’m bored. I wanted something I couldn’t have, and everything I did get bored me.” For Sam, despite love, “life is the enemy.” For Vera, life is the experience of happiness, a happiness that she defines as that which lasts. Part I of the novel concerns itself with Vera and Sam’s childhood and adolescent friendship: Vera and Sam meet in St. Petersburg when Vera is 10 and Sam is 9 (circa 1911). Sam is Jewish, Vera, Christian. Sam’s father is a lawyer and Vera’s an engineer. From the day they meet, Vera and Sam spend every free moment together. Sam’s world is that of the imagination. He is a fanciful teller of tales and the two children create an almost hermetic world together, one that lasts until Sam’s family must emigrate in the aftermath of the 1917 Russian revolution. Vera remains behind in Petersburg to endure the hunger and scarcity as well as the change in social conditions brought about by the political turmoil of the era. Soon, she too leaves Russia for Paris, along with her newly-wed, tubercular, and soon-to-be dead husband Alexander Albertovich (Alexander’s father was French, although a naturalized Russian citizen). Part II accounts for the love story (if it is one) between Vera and Alexander and the first years of Vera’s life as a Russian émigré in Paris. Part III takes place after Alexander’s death and involves two subsequent relationships: one between Vera and Daskovsky, one of Vera’s beautiful mother’s four former lovers. Daskovsky becomes something of a flawed (perhaps even suspect) mentor or confidante to Vera. A second relationship links Vera and Karelov, whom Vera encounters in the south of France after her also-widowed sister-in-law Lise whisks her away following Alexander’s funeral. Vera returns to Paris a year and a half later, freshly determined to experience, and thus to know, the fullness of life and happiness, She is soon followed there by Karelov, who appears without notice at her door. They resume their affair in what appears to be a blissful state of matter-of-factness. Upon this note, the novel ends.

… (more)
 
Flagged
Paulagraph | 3 other reviews | May 25, 2014 |
Subservience, resentment, jealousy and infidelity are central to this poignantly tragic Russian novella. The Accompanist is a realist tale with the spirit of Balzac.
 
Flagged
BALE | 7 other reviews | Apr 15, 2013 |

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Statistics

Works
69
Also by
5
Members
1,702
Popularity
#15,077
Rating
½ 3.7
Reviews
46
ISBNs
279
Languages
20
Favorited
6

Charts & Graphs