HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

The Koran in English: A Biography by Bruce…
Loading...

The Koran in English: A Biography (edition 2017)

by Bruce B. Lawrence (Author)

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations
351696,106 (3)None
For millions of Muslims, the Qur'an is sacred only in Arabic, the original Arabic in which it was revealed to the Prophet Muhammad in the seventh century; to many Arab and non-Arab believers alike, the book literally defies translation. Yet English translations exist and are growing, in both number and importance. Bruce Lawrence tells the remarkable story of the ongoing struggle to render the Qur'an's lyrical verses into English--and to make English itself an Islamic language. The "Koran" in English revisits the life of Muhammad and the origins of the Qur'an before recounting the first translation of the book into Latin by a non-Muslim: Robert of Ketton's twelfth-century version paved the way for later ones in German and French, but it was not until the eighteenth century that George Sale's influential English version appeared. Lawrence explains how many of these early translations, while part of a Christian agenda to "know the enemy," often revealed grudging respect for their Abrahamic rival. British expansion in the modern era produced an anomaly: fresh English translations--from the original Arabic--not by Arabs or non-Muslims but by South Asian Muslim scholars. The first book to explore the complexities of this translation saga, The "Koran" in English also looks at cyber Korans, versions by feminist translators, and now a graphic Koran, the American Qur'an created by the acclaimed visual artist Sandow Birk.… (more)
Member:aasomers
Title:The Koran in English: A Biography
Authors:Bruce B. Lawrence (Author)
Info:Princeton University Press (2017)
Collections:Your library
Rating:
Tags:None

Work Information

The Koran in English: A Biography by Bruce B. Lawrence

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

There is undoubtedly some worthwhile reasons to read this book, especially the sections dealing with the earliest translators of the Quran, but overall I came away from it feeling like I read a collection of very short reviews of various translations and nothing more. Lawrence did address more theoretical issues involved with scriptural translation, as well as the very interesting – and high stakes – issue of political involvement in Quranic publishing, but only very briefly. Overall the book felt much more focused on cataloging reviews than contributing anything original or thought-provoking to the study of English translations of the Quran. One could argue that this is in keeping with the book's subtitle to produce a "biography" (as opposed to an analysis?) and I can accept that; but I can't go so far as to say that it scratched an intellectual itch, so to speak.

Two other points merit attention. The first is the overly exhaustive examination of Sandow Birk's "American Qur'an" and other Islamic-themed works of his. All told, I'd estimate that mentions of Birk constitute at least a quarter of the total content of the book. In fact, the focus on Birk is foreshadowed from the first moment one encounters Lawrence's book: the cover design prominently features artwork taken from Birk's "American Qur'an." I understand Lawrence's argument that Birk did something sui generis in the history of English translations of the Quran, and Lawrence clearly has a personal affection for Birk's ecumenicism, charming Americanness, and skepticism of the ugly sides of American foreign policy and society vis à vis Islam, but I remain unconvinced that Birk should have been given so prominent a place in this book. His work may end up being more ephemeral than trailblazing; the emphasis on Birk just felt unbalanced.

The second thing I'd like to mention was the at times borderline painfully detailed examination of Quran websites. One finds such passages as "[translations] can be downloaded one by one or examined in comparison verse by verse: placing the mouse over the Arabic verse, one then indicates which of the several translations one wants to see"; "translations [...] can only be compared by a set of consecutive clicks for each verse on the same page; they cannot be viewed on one page"; "Its translations in English, however, are limited to ten: Pickthall, Yusuf Ali, Arberry, and Asad, but also Martin Lings (partial), Muhammad Taqi Usmani, Muhammad Tahir al-Qadri, Sahih International, Laleh Bakhtiar, as well as its own Royal Aal al-Bayt Institute translation." This level of detailed documentation of website features (that will very likely be outdated and thus useless by the time most readers come to this book, given how quickly and often websites are edited) is the type of thing that should at best be put in this book's appendix, and at worst not included at all, relegated instead to magazine and blog reviews.

All of this and more made this book feel like a disappointing effort, especially since it is the product of many years of labor from a renowned scholar. ( )
  zinama | Sep 22, 2022 |
no reviews | add a review
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

For millions of Muslims, the Qur'an is sacred only in Arabic, the original Arabic in which it was revealed to the Prophet Muhammad in the seventh century; to many Arab and non-Arab believers alike, the book literally defies translation. Yet English translations exist and are growing, in both number and importance. Bruce Lawrence tells the remarkable story of the ongoing struggle to render the Qur'an's lyrical verses into English--and to make English itself an Islamic language. The "Koran" in English revisits the life of Muhammad and the origins of the Qur'an before recounting the first translation of the book into Latin by a non-Muslim: Robert of Ketton's twelfth-century version paved the way for later ones in German and French, but it was not until the eighteenth century that George Sale's influential English version appeared. Lawrence explains how many of these early translations, while part of a Christian agenda to "know the enemy," often revealed grudging respect for their Abrahamic rival. British expansion in the modern era produced an anomaly: fresh English translations--from the original Arabic--not by Arabs or non-Muslims but by South Asian Muslim scholars. The first book to explore the complexities of this translation saga, The "Koran" in English also looks at cyber Korans, versions by feminist translators, and now a graphic Koran, the American Qur'an created by the acclaimed visual artist Sandow Birk.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4
4.5
5

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 204,507,458 books! | Top bar: Always visible