This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Award-winningpoet-playwrights Robert Bagg and James Scully presenta gripping new translation of Western literature's earliest treasures in TheComplete Plays of Sophocles. In the tradition of Robert Fagles'bestselling translations of The Iliad and The Odyssey, andretaining the textual authenticity of Richmond Lattimore'sAeschylus, Bagg and Scully render Sophocles' dramasaccessible and exciting for the modern reader. Students new to Athenian drama,readers of classical literature, and anyone wishing to kindle anew theirpassion for Greek tragedy will find no more captivating entrance to thesemilestones of world literature than in Bagg andScully's The Complete Plays of Sophocles.… (more)
Es dificil escribir sobre un libro que contiene 7 libros. Edipo rey - 5 Edipo en colono - 1 Antigona - 3 Ayax - 4 Traquidias - 4 Filoctetes- 2 Electra - 4
Algunas obras son mas interestantes que otras. Por ejemplo en Edipo en Colono realmente no pasa nada, es bastante aburrida pero Ajax o Edipo rey hay relativamente accion.
Lo mas interestante desde mi punto de vista es conocer como se expresaban en aquella epoca y a la vez tener mas detalles sobre ciertos mitos. El mayor problema, que muchas cosas ocurren muy muy despacio, las conversaciones son asi: mensajero: "tengo un mensaje" coro: "para quien" mensajero: "para vuestro rey" coro: "le buscas pues" mensajero: "aqui no esta?" coro: "pues por alli viene ya" rey: "quien es este extranjero" coro: "dice ser un mensajero" rey: "que mensaje traes" mensajero: "un mensaje para el rey traigo" rey: "el rey soy pues escuchemos tu mensaje" coro: "oh, que seran estas nuevas noticias" mensajero: "que no queriendo perder mas tiempo te quiero dar el mensaje" rey: "habla pues ..."
Etc. Quiza es la forma en la que Sofocles mantenia la tension en el escenario pero la sensacion al final es que se habla mucho pero se avanza poco. En las tragedias de hecho no pasa mucho, no me extraña que así escribiera 125... ( )
"I would advise you to undertake a regular course of history & poetry in both languages, in Greek, go first thro’ the Cyropaedia, and then read Herodotus, Thucydides, Xenophon’s Hellenies & Anabasis, Arrian’s Alexander, & Plutarch’s lives, for prose reading: Homer’s Iliad & Odyssey, Euripides, Sophocles in poetry ... " - Thomas Jefferson to Francis Eppes, 6 Oct. 1820
The Complete Plays of Sophocles is just that a collection of the seven complete plays that still exist in almost full form out of his over 120 works. They give a great glimpse into the era of writing and at the evolution of dramas. ( )
Award-winningpoet-playwrights Robert Bagg and James Scully presenta gripping new translation of Western literature's earliest treasures in TheComplete Plays of Sophocles. In the tradition of Robert Fagles'bestselling translations of The Iliad and The Odyssey, andretaining the textual authenticity of Richmond Lattimore'sAeschylus, Bagg and Scully render Sophocles' dramasaccessible and exciting for the modern reader. Students new to Athenian drama,readers of classical literature, and anyone wishing to kindle anew theirpassion for Greek tragedy will find no more captivating entrance to thesemilestones of world literature than in Bagg andScully's The Complete Plays of Sophocles.
▾Library descriptions
No library descriptions found.
▾LibraryThing members' description
Book description
Contains these plays Oedipus the King Antigone Electra Ajax Trachinian Women Philoctetes Oedipus at Colonus
Edipo rey - 5
Edipo en colono - 1
Antigona - 3
Ayax - 4
Traquidias - 4
Filoctetes- 2
Electra - 4
Algunas obras son mas interestantes que otras. Por ejemplo en Edipo en Colono realmente no pasa nada, es bastante aburrida pero Ajax o Edipo rey hay relativamente accion.
Lo mas interestante desde mi punto de vista es conocer como se expresaban en aquella epoca y a la vez tener mas detalles sobre ciertos mitos.
El mayor problema, que muchas cosas ocurren muy muy despacio, las conversaciones son asi:
mensajero: "tengo un mensaje"
coro: "para quien"
mensajero: "para vuestro rey"
coro: "le buscas pues"
mensajero: "aqui no esta?"
coro: "pues por alli viene ya"
rey: "quien es este extranjero"
coro: "dice ser un mensajero"
rey: "que mensaje traes"
mensajero: "un mensaje para el rey traigo"
rey: "el rey soy pues escuchemos tu mensaje"
coro: "oh, que seran estas nuevas noticias"
mensajero: "que no queriendo perder mas tiempo te quiero dar el mensaje"
rey: "habla pues ..."
Etc.
Quiza es la forma en la que Sofocles mantenia la tension en el escenario pero la sensacion al final es que se habla mucho pero se avanza poco. En las tragedias de hecho no pasa mucho, no me extraña que así escribiera 125...
( )