The Aeneid (translations)
by Virgil
On This Page
Description
This enduring masterpiece tells of the epic quest of Aeneas, who flees the ashes of Troy to found a new civilization: Rome. A unique hero, Aeneas struggles and fights not for personal gain but for a civilization that will exist far into the future. Caught between passion and fate, his vision would change the course of the Western world. Virgil, Rome's greatest poet, turned a mythical legend into a national epic that would survive Rome's collapse to become the most influential book Rome show more contributed to Western culture. show lessTags
Recommendations
Member Recommendations
lisanicholas Dante, whose poetical muse was Virgil, makes himself the "hero" of this epic journey through not only Hell, but also Purgatory and Heaven -- a journey modeled to a certain extent on Aeneas's visit to the Underworld in the Aeneid. Dante's poem gives an imaginative depiction of the afterlife, which has both similarities and significant contrasts to Virgil's depiction of the pagan conception of what happens to the soul after death, and how that is related to the life that has been lived.
200
andejons Both epics connects to the Iliad and the Odyssey, even if the Argonautica is a prequel of sorts and the Aeneid is a sequel. Also, both Jason and Aeneas as well as Medea and Dido shows similar traits.
160
themulhern Destruction of the home city (or warren as the case might be), a flight and many struggles, the founding of a new city (or warren).
Member Reviews
The selling point of this translation by Shadi Bartsch is its fidelity to the Latin, so I can't fault it too much for its awkward line-breaks and tendency to stiltedness. Bartsch's halting iambs come alive in lines like "while Turnus dealt relentless death across the plain", but this kind of fluency is never sustained for long. Having said that, it's nice to read a translation where you feel like you know where you are. "Planted" in the text, as Bartsch might say!
As for the poem, this read confirmed me in my Greek vs. Roman affinities. Virgil tries on the epic mantle of the Odyssey (first six books) and Iliad (second six). But he wears it awkwardly due to his desire to write a national epic and the resultant unyielding Romanness. Homer show more on the other hand is elemental, enjoyably alien. Here, the constant wild animal similes and X-killed-Y-and-was-then-killed-by-Z verses somehow grate in a way they don't in the Iliad. The contradictions between divine intervention and predestination are annoying here, acceptable in the Odyssey.
A matter of taste. But there's no denying that Aeneas is a total dick and impossible to root for. He completely botches the Dido situation resulting in Carthage opposing Rome for all eternity. He's not a complex character, just a blowhard and bully with a taste for human sacrifice, and his bloodthirsty dispatch of Turnus ends the story on an especially distasteful note. It doesn't help that his English epithet "pious" produces a jaunty rhyme that grows ridiculous with repetition. show less
As for the poem, this read confirmed me in my Greek vs. Roman affinities. Virgil tries on the epic mantle of the Odyssey (first six books) and Iliad (second six). But he wears it awkwardly due to his desire to write a national epic and the resultant unyielding Romanness. Homer show more on the other hand is elemental, enjoyably alien. Here, the constant wild animal similes and X-killed-Y-and-was-then-killed-by-Z verses somehow grate in a way they don't in the Iliad. The contradictions between divine intervention and predestination are annoying here, acceptable in the Odyssey.
A matter of taste. But there's no denying that Aeneas is a total dick and impossible to root for. He completely botches the Dido situation resulting in Carthage opposing Rome for all eternity. He's not a complex character, just a blowhard and bully with a taste for human sacrifice, and his bloodthirsty dispatch of Turnus ends the story on an especially distasteful note. It doesn't help that his English epithet "pious" produces a jaunty rhyme that grows ridiculous with repetition. show less
Several reviews characterize The Aeneid as a slog and I agree. Compared to The Iliad and Odyssey it definitely is a more difficult story to get through. Partly for its self-aggrandizement of the Roman people and foundation, partly for its huge chunks of backstory and wild justification, but mostly for the insufferable gods and goddesses. Oh my head that was painful. Everyone it seems has a stake in Aeneas’s fate, but of course they are almost all at odds with each other and none seem to know what the others were doing. Every once in a while Zeus/Jove/Jupiter gets involved and lackadaisically makes a decision, but for the most part Venus and Juno get to butt heads and see who can mess with the participants the most in order to fulfill show more her ends.
To some degree it’s a foregone conclusion since Vergil is writing this epic to give validation and divine permission to Augustus (his patron) and the Claudian and Julian families for crushing the life out of the Roman Republic. That means that Aeneas has to be perfect. Noble. Brave. Clear-sighted. Righteous. Determined. Bor-ring! There wasn’t enough humanity about Aeneas for me to connect with him. He was the correct embodiment of all that Roman Patrician families strive for in their men and he came off robot-like and stilted. Give me the much-maligned Odysseus any day. show less
To some degree it’s a foregone conclusion since Vergil is writing this epic to give validation and divine permission to Augustus (his patron) and the Claudian and Julian families for crushing the life out of the Roman Republic. That means that Aeneas has to be perfect. Noble. Brave. Clear-sighted. Righteous. Determined. Bor-ring! There wasn’t enough humanity about Aeneas for me to connect with him. He was the correct embodiment of all that Roman Patrician families strive for in their men and he came off robot-like and stilted. Give me the much-maligned Odysseus any day. show less
"All the gods on whom this empire once depended have left their shrines and their altars. You are rushing to defend a burning city. Let us die. Let us rush into the thick of the fighting. The one safety for the defeated is to have no hope of safety." (pg. 40)
You've got to admire the Classical cojones on a man who, looking at the formidable glory of The Iliad and The Odyssey, the two works of Homer, decides to himself write a third volume continuing the story. The two epics were already ancient when Virgil, writing just a few decades before Christ, decided to pick up the story of the Trojan captain Aeneas, who flees the sack of Ilium and leads his band of martial refugees across the Mediterranean into Italy, where they begin the dynasty show more that will become "the beginning of the Latin race, the Alban fathers and the high walls of Rome" (pg. 3).
What's even more admirable is that Virgil achieves his task. He takes the best flavours from Homer – the voyage of Aeneas and his people across the Mediterranean mirrors Odysseus' wine-dark wanderings in The Odyssey, while the battles in Italy recall those outside the walls of Troy in The Iliad – and makes them his own. He skilfully appropriates the Greek stories into his new Roman culture – perhaps one of the most successful cross-pollinations in history – in a way that not only pays homage to the Homeric originals but adds a very creditable and satisfying third volume to the story.
It was a surprise to me when I first read The Iliad, nearly a decade ago now, that there was no mention of a wooden horse. That particular story ends with the fateful clash between Hector and Achilles, and furthermore the horse is only mentioned briefly as Odysseus' stratagem in The Odyssey. Rather, it is Virgil's Aeneid which delivers to us the full story of the Trojan Horse: the large wooden "gift" presented to Troy by the "fleeing" Greeks; the carnival atmosphere among the Trojans after it is brought within the walls of Ilium; the unheeded warnings of the priestess Cassandra. It is The Aeneid which gives us the famous line to "beware of Greeks bearing gifts" (pg. 30), and it shows us why we pay heed to the line in the chapters that follow: a frankly breath-taking depiction of the fall of Troy.
The sack of the city of Ilium, told in flashback by Aeneas, is one of the most evocative passages of writing I have ever read, and worth the price of admission alone. Laden with epic tragedy and pathos, it gores the reader with a relentless narrative drive. As the Greek soldiers pour out of the horse and storm the city, Virgil vividly depicts the confusion, fear, heartbreak and humiliation the Trojans feel. We see the old king Priam, noble and dignified, butchered like a pig (pg. 47). We see Aeneas part from his own agèd father who, with the walls of his city collapsing around him, stoically tells his son that "if the gods in heaven had wished me to go on living, they would have preserved this place for me" (pg. 50). Later, having led his band to safety, Aeneas discovers his wife is missing: "whether she stopped or lost her way or sat down exhausted, no one can tell. I never saw her again… I stormed and raged and blamed every god and man that ever was" (pg. 53). Fighting his way back into the fallen city, he meets her ghost – "Three times I tried to put my arms around her neck. Three times her phantom melted in my arms" (pg. 54) – who tells him not to weep, for now she will not be a slave to any Greek (pg. 54). She won't be a war-prize or concubine like Andromache, widow of Hector. When Aeneas tells Dido, Queen of Carthage, that "we are the remnants left by the Greeks. We have suffered every calamity that land and sea could inflict upon us" (pg. 22), it is the pen of Virgil, not the swords of the Achaeans, which has made us feel it.
But Virgil does more than just lean on the stories of Homer for his epic. When the fate of Ilium is behind them on the winds, and their ships bring them to Carthage, Virgil proves he can create an epic quality of his own. Aeneas' romance with Dido is unfortunately brief, but fits the Homeric framework Virgil has constructed like a glove. A subsequent chapter in which Aeneas travels into the underworld shows that, while he may have been inspired by Homer, he himself would inspire Dante.
Unfortunately, I found the story lost some of its momentum when Aeneas and his band finally land in Italy. The conflict between Aeneas and the native adversaries who already live on the land is never entirely clear, perhaps because Virgil, sensitive to the political implications of a mis-step on his part in the reign of Augustus, wanted to bring legendary Trojan blood into the founding of Rome – a land "pregnant with empire" (pg. 88) – without maligning the existing tribes of the region, who also contributed to that imperial rise. The final chapters of The Aeneid get stuck in a succession of games tournaments, battles and funeral processions, with much of the early promise forgotten. By this point, Aeneas is a powerful, unreflective champion destined to conquer the land, far removed from the pained, tragic underdog who left the bodies of his wife and father in Ilium and that of Dido across the sea. Considering Virgil was in conscious imitation of Homer, I don't think it's unfair to note that his final duel between Aeneas and the Italian champion Turnus lacks the narrative satisfaction that accompanies the duel between Hector and Achilles, and The Aeneid ends abruptly immediately after this final spear is plunged.
That said, this final battle does allow for one real moment of high tragedy, a late shimmer which recalls all those fantastic moments in the first half of Virgil's epic. The final fated duel threatens to be generic, until Turnus, who has been avoiding the confrontation with the indomitable Aeneas, looks around him at the burning city of his birth and decides to face him. "You will not see me put to shame again," he tells his weeping sister. "This is madness, but before I die, I beg of you, let me be mad" (pg. 324). This is supreme drama, not only in the quality of the line, but in the underlying juxtapositions. Aeneas, who fled a burning city, is now razing one himself. Turnus, the young captain, is facing the indomitable Trojan hero Aeneas to defend his home even though he knows he will die, just as the doomed Trojan captain Hector once faced the indomitable Achilles. The Aeneid ends too soon after this to really allow us to chew on what it means, but it speaks to the quality of Virgil's architecture that the juxtaposition can be made so astutely.
At this point it is also worth mentioning David West, who provided the excellent translation in my Penguin Classics edition of the book. West wisely decides on a prose translation of Virgil's epic poem, and consequently avoids all the pitfalls that come with trying to reconcile the story to modern English metre and rhyme. By sticking to prose, West retains all the narrative drive and lyricism of Virgil's Aeneid without it sounding alien or artificial to English ears. Some of the credit for the power of Virgil's lines and the narrative momentum of his scenes must go to West's delivery and decision-making, which has retained that power in translation when it could so easily have been spoiled.
All told, Virgil created in The Aeneid an epic that can stand alongside the august volumes of Homer without any shame or sense of inferiority. At its best – such as in the sack of Troy – there is scarcely anything better, and the epic is laced throughout with moments and ideas and lines of poetry that fascinate. It is interesting to see Odysseus presented as an outright villain – here, he is called Ulixes – for of course, the story is told from the perspective of the defeated Trojans who curse his name. It is even more interesting that the Greeks are shown to suffer from their victory: Diomedes rebuffs the Italian call for aid against Aeneas as he has fought enough Trojans, and "those of us whose swords violated the fields of Ilium… we are scattered over the round earth, paying unspeakable penalties and suffering all manner of punishment for our crimes. We are a band of men that even Priam might pity" (pg. 280). Odysseus is lost at sea. Agamemnon has been murdered by his wife in his bath. Even among the Greek rank-and-file there is a price to be paid: Aeneas and his crew encounter one of Odysseus' desolate crewmen still hiding on the hellish island of the Cyclopes, in dread fear of those cannibalistic giants (pg. 76). The epics of Homer and Virgil show that the glory of the heroes can often be hollow, their fates cruel; the nuance is a far cry from our common understanding of these 'noble', heroic epics, and it is fascinating to read.
There are sometimes questions raised over whether Homer was one man, a blind, bearded storyteller plucking at a lyre, or simply the name given to encompass all those storytellers who, so the argument goes, refined the stories of The Iliad and The Odyssey over centuries. Perhaps the finest compliment we can pay to Virgil – for we know that he at least was one man – is that his success in The Aeneid lends credence to the argument that Homer was an individual. Virgil showed that one man can indeed create an epic of such scope and quality. show less
You've got to admire the Classical cojones on a man who, looking at the formidable glory of The Iliad and The Odyssey, the two works of Homer, decides to himself write a third volume continuing the story. The two epics were already ancient when Virgil, writing just a few decades before Christ, decided to pick up the story of the Trojan captain Aeneas, who flees the sack of Ilium and leads his band of martial refugees across the Mediterranean into Italy, where they begin the dynasty show more that will become "the beginning of the Latin race, the Alban fathers and the high walls of Rome" (pg. 3).
What's even more admirable is that Virgil achieves his task. He takes the best flavours from Homer – the voyage of Aeneas and his people across the Mediterranean mirrors Odysseus' wine-dark wanderings in The Odyssey, while the battles in Italy recall those outside the walls of Troy in The Iliad – and makes them his own. He skilfully appropriates the Greek stories into his new Roman culture – perhaps one of the most successful cross-pollinations in history – in a way that not only pays homage to the Homeric originals but adds a very creditable and satisfying third volume to the story.
It was a surprise to me when I first read The Iliad, nearly a decade ago now, that there was no mention of a wooden horse. That particular story ends with the fateful clash between Hector and Achilles, and furthermore the horse is only mentioned briefly as Odysseus' stratagem in The Odyssey. Rather, it is Virgil's Aeneid which delivers to us the full story of the Trojan Horse: the large wooden "gift" presented to Troy by the "fleeing" Greeks; the carnival atmosphere among the Trojans after it is brought within the walls of Ilium; the unheeded warnings of the priestess Cassandra. It is The Aeneid which gives us the famous line to "beware of Greeks bearing gifts" (pg. 30), and it shows us why we pay heed to the line in the chapters that follow: a frankly breath-taking depiction of the fall of Troy.
The sack of the city of Ilium, told in flashback by Aeneas, is one of the most evocative passages of writing I have ever read, and worth the price of admission alone. Laden with epic tragedy and pathos, it gores the reader with a relentless narrative drive. As the Greek soldiers pour out of the horse and storm the city, Virgil vividly depicts the confusion, fear, heartbreak and humiliation the Trojans feel. We see the old king Priam, noble and dignified, butchered like a pig (pg. 47). We see Aeneas part from his own agèd father who, with the walls of his city collapsing around him, stoically tells his son that "if the gods in heaven had wished me to go on living, they would have preserved this place for me" (pg. 50). Later, having led his band to safety, Aeneas discovers his wife is missing: "whether she stopped or lost her way or sat down exhausted, no one can tell. I never saw her again… I stormed and raged and blamed every god and man that ever was" (pg. 53). Fighting his way back into the fallen city, he meets her ghost – "Three times I tried to put my arms around her neck. Three times her phantom melted in my arms" (pg. 54) – who tells him not to weep, for now she will not be a slave to any Greek (pg. 54). She won't be a war-prize or concubine like Andromache, widow of Hector. When Aeneas tells Dido, Queen of Carthage, that "we are the remnants left by the Greeks. We have suffered every calamity that land and sea could inflict upon us" (pg. 22), it is the pen of Virgil, not the swords of the Achaeans, which has made us feel it.
But Virgil does more than just lean on the stories of Homer for his epic. When the fate of Ilium is behind them on the winds, and their ships bring them to Carthage, Virgil proves he can create an epic quality of his own. Aeneas' romance with Dido is unfortunately brief, but fits the Homeric framework Virgil has constructed like a glove. A subsequent chapter in which Aeneas travels into the underworld shows that, while he may have been inspired by Homer, he himself would inspire Dante.
Unfortunately, I found the story lost some of its momentum when Aeneas and his band finally land in Italy. The conflict between Aeneas and the native adversaries who already live on the land is never entirely clear, perhaps because Virgil, sensitive to the political implications of a mis-step on his part in the reign of Augustus, wanted to bring legendary Trojan blood into the founding of Rome – a land "pregnant with empire" (pg. 88) – without maligning the existing tribes of the region, who also contributed to that imperial rise. The final chapters of The Aeneid get stuck in a succession of games tournaments, battles and funeral processions, with much of the early promise forgotten. By this point, Aeneas is a powerful, unreflective champion destined to conquer the land, far removed from the pained, tragic underdog who left the bodies of his wife and father in Ilium and that of Dido across the sea. Considering Virgil was in conscious imitation of Homer, I don't think it's unfair to note that his final duel between Aeneas and the Italian champion Turnus lacks the narrative satisfaction that accompanies the duel between Hector and Achilles, and The Aeneid ends abruptly immediately after this final spear is plunged.
That said, this final battle does allow for one real moment of high tragedy, a late shimmer which recalls all those fantastic moments in the first half of Virgil's epic. The final fated duel threatens to be generic, until Turnus, who has been avoiding the confrontation with the indomitable Aeneas, looks around him at the burning city of his birth and decides to face him. "You will not see me put to shame again," he tells his weeping sister. "This is madness, but before I die, I beg of you, let me be mad" (pg. 324). This is supreme drama, not only in the quality of the line, but in the underlying juxtapositions. Aeneas, who fled a burning city, is now razing one himself. Turnus, the young captain, is facing the indomitable Trojan hero Aeneas to defend his home even though he knows he will die, just as the doomed Trojan captain Hector once faced the indomitable Achilles. The Aeneid ends too soon after this to really allow us to chew on what it means, but it speaks to the quality of Virgil's architecture that the juxtaposition can be made so astutely.
At this point it is also worth mentioning David West, who provided the excellent translation in my Penguin Classics edition of the book. West wisely decides on a prose translation of Virgil's epic poem, and consequently avoids all the pitfalls that come with trying to reconcile the story to modern English metre and rhyme. By sticking to prose, West retains all the narrative drive and lyricism of Virgil's Aeneid without it sounding alien or artificial to English ears. Some of the credit for the power of Virgil's lines and the narrative momentum of his scenes must go to West's delivery and decision-making, which has retained that power in translation when it could so easily have been spoiled.
All told, Virgil created in The Aeneid an epic that can stand alongside the august volumes of Homer without any shame or sense of inferiority. At its best – such as in the sack of Troy – there is scarcely anything better, and the epic is laced throughout with moments and ideas and lines of poetry that fascinate. It is interesting to see Odysseus presented as an outright villain – here, he is called Ulixes – for of course, the story is told from the perspective of the defeated Trojans who curse his name. It is even more interesting that the Greeks are shown to suffer from their victory: Diomedes rebuffs the Italian call for aid against Aeneas as he has fought enough Trojans, and "those of us whose swords violated the fields of Ilium… we are scattered over the round earth, paying unspeakable penalties and suffering all manner of punishment for our crimes. We are a band of men that even Priam might pity" (pg. 280). Odysseus is lost at sea. Agamemnon has been murdered by his wife in his bath. Even among the Greek rank-and-file there is a price to be paid: Aeneas and his crew encounter one of Odysseus' desolate crewmen still hiding on the hellish island of the Cyclopes, in dread fear of those cannibalistic giants (pg. 76). The epics of Homer and Virgil show that the glory of the heroes can often be hollow, their fates cruel; the nuance is a far cry from our common understanding of these 'noble', heroic epics, and it is fascinating to read.
There are sometimes questions raised over whether Homer was one man, a blind, bearded storyteller plucking at a lyre, or simply the name given to encompass all those storytellers who, so the argument goes, refined the stories of The Iliad and The Odyssey over centuries. Perhaps the finest compliment we can pay to Virgil – for we know that he at least was one man – is that his success in The Aeneid lends credence to the argument that Homer was an individual. Virgil showed that one man can indeed create an epic of such scope and quality. show less
Fantastic work done by the translator. The translation going line by line alongside the original, respecting its six-meter rhythm and going close to the language used, plus the introductory notes and interpretations, turn the lecture into a great experience. In many ways, the Aeneid sounds like the other classical epics, the Homeric ones and even the Bible (through the themes developed), but it is special in how it tries to rewrite some historical details and through the abrupt end. What has been for millennia interpreted as a spiritual guide to empires' expansion, stands today as a reflection on vengeance, on the less dignified details of the foundation of a people and on treason. I loved the author's interpretation that Juno's anger show more is moved onto Eneas' hands and soul at the end. show less
Arma virumque cano ... to go much further than that would have been beyond my rusty Latin. Thank God for great translators like Robert Fitzgerald, a scholar immersed in the text who was himself a poet. Most of the time, I forgot I was reading a translation, it is simply great literature.
This epic is neatly divided into twelve books, and can be easily handled by reading one book a day. Of course, life sometimes gets in the way, so I had to spread one book over three mornings. Fittingly enough, it was Bk 6, when the hero in true Joseph Campbell fashion descends to the underworld.
The tale itself can be easily visualized by anyone who has seen the Lord of the Rings films.
As I was reading it, though, the theologian in me was also at work in show more the back of my mind. I was glad that no religion today claims this glorification of blood and gore as holy scripture, although it originated as a national epic at the time of Augustus Caesar's eminence in order to fabricate a claim that Rome's greatness was as ancient and as divinely-ordained as that of Greece. Much of what anti-religionists today deplore in the Christian Bible is here as well, in even greater quantities, and without the subversive hints embedded within the Old Testament that paved the way for a new religion to claim that Jesus, not Caesar, was Lord. Perhaps if we revised our assumptions of what scripture is, we could once again admit that the tale of David and Goliath is as thrilling in its own way as the confrontation of Aeneas and Turnus, without feeling somehow divinely authorized to wreak vengeance on anyone different from us. show less
This epic is neatly divided into twelve books, and can be easily handled by reading one book a day. Of course, life sometimes gets in the way, so I had to spread one book over three mornings. Fittingly enough, it was Bk 6, when the hero in true Joseph Campbell fashion descends to the underworld.
The tale itself can be easily visualized by anyone who has seen the Lord of the Rings films.
As I was reading it, though, the theologian in me was also at work in show more the back of my mind. I was glad that no religion today claims this glorification of blood and gore as holy scripture, although it originated as a national epic at the time of Augustus Caesar's eminence in order to fabricate a claim that Rome's greatness was as ancient and as divinely-ordained as that of Greece. Much of what anti-religionists today deplore in the Christian Bible is here as well, in even greater quantities, and without the subversive hints embedded within the Old Testament that paved the way for a new religion to claim that Jesus, not Caesar, was Lord. Perhaps if we revised our assumptions of what scripture is, we could once again admit that the tale of David and Goliath is as thrilling in its own way as the confrontation of Aeneas and Turnus, without feeling somehow divinely authorized to wreak vengeance on anyone different from us. show less
"..Is it that the Gods inspire,
..this fever of the breast?
Or make we gods of but a wild desire?"
So i read the Taylor translation except for a few chapters on audio from Librivox which was the Dryden version. I also looked in every so often on the PoetryinTranslation version because they use classical paintings as illustrations which is pretty cool.
The Taylor translation came with a full set of annotations which were very useful.
The poem overall is a bit awkward, some of that might be the translation but most of it is because Virgil likes to use these elaborate little stories for metaphors and by the time he's finished i often had no idea what point he was trying to make :lol.
Large portions of the story are also fairly redundant and show more there are various asides to stroke the roman ego. There are also a lot of characters but you never really get to know any of them very well. Most of them being introduced only a few lines before they die ;) .
On the upside many of the battle scenes are good, it really shows the fog of war and costs. Dido, Juno and everyone really, gets a chance to show their side of the issues, its a surprisingly evenhanded tale.
I also like that Aeneas is so average, he's not particularly brave or cowardly, smart or stupid, good or bad he's just in charge because people know his mom, like a slightly less effective Sterling Archer :) .
Anyway not my favourite epic some boredom, some parts of interest. show less
..this fever of the breast?
Or make we gods of but a wild desire?"
So i read the Taylor translation except for a few chapters on audio from Librivox which was the Dryden version. I also looked in every so often on the PoetryinTranslation version because they use classical paintings as illustrations which is pretty cool.
The Taylor translation came with a full set of annotations which were very useful.
The poem overall is a bit awkward, some of that might be the translation but most of it is because Virgil likes to use these elaborate little stories for metaphors and by the time he's finished i often had no idea what point he was trying to make :lol.
Large portions of the story are also fairly redundant and show more there are various asides to stroke the roman ego. There are also a lot of characters but you never really get to know any of them very well. Most of them being introduced only a few lines before they die ;) .
On the upside many of the battle scenes are good, it really shows the fog of war and costs. Dido, Juno and everyone really, gets a chance to show their side of the issues, its a surprisingly evenhanded tale.
I also like that Aeneas is so average, he's not particularly brave or cowardly, smart or stupid, good or bad he's just in charge because people know his mom, like a slightly less effective Sterling Archer :) .
Anyway not my favourite epic some boredom, some parts of interest. show less
I was interested to read The Aeneid of Virgil a New Verse Translation By C. Day Lewis father to the committed actor Daniel Day Lewis to see how it would read. Personally, I think there must be a more modern, readable translation out there.
As for the content, it feels like the DC or Marvel universe, so densely packed with major and minor characters -- dizzying, really. (I felt the same in reading Malory's Le Morte d'Arthur.)
Like any sacred text, it provides a basis for legendary grievances becoming racial prejudice and is seasoned with hindsight prophecy.
Dido is here the legendary founder and first queen of the Phoenician city-state of Carthage. She falls in love with Aeneas, the Trojan leader, but he leaves her to fulfill his duty to show more found the Roman race. Dido's rage leads her to stab herself and then throw herself on a funeral pyre. Dido indirectly mentions Hannibal of Carthage by predicting that a strong general will avenge her people. Roman audiences would have understood that Dido was summoning Hannibal as an avenging spirit. Later, by Jove, there is a divine prophecy:
As for the content, it feels like the DC or Marvel universe, so densely packed with major and minor characters -- dizzying, really. (I felt the same in reading Malory's Le Morte d'Arthur.)
Like any sacred text, it provides a basis for legendary grievances becoming racial prejudice and is seasoned with hindsight prophecy.
Dido is here the legendary founder and first queen of the Phoenician city-state of Carthage. She falls in love with Aeneas, the Trojan leader, but he leaves her to fulfill his duty to show more found the Roman race. Dido's rage leads her to stab herself and then throw herself on a funeral pyre. Dido indirectly mentions Hannibal of Carthage by predicting that a strong general will avenge her people. Roman audiences would have understood that Dido was summoning Hannibal as an avenging spirit. Later, by Jove, there is a divine prophecy:
I had forbidden that Italy should meet the Trojans in war. Do you brawl in spite of my veto? What agency has frightenedshow less
This side or that into taking up arms and provoking a conflict? A time will come when it's right to fight-do not be premature-
One day when barbarous Carthage shall open a way through the Alps
And roll a tide of disaster up to Rome's very towers. Then will strife and hatred, then will all violence be lawful. Have done now! Give your whole-hearted assent to the pact I've decreed.
So Juppiter briefly declared. ...
Members
- Recently Added By
Published Reviews
added by AngelsAngladaLibrary
Lists
Classics you know you should have read but probably haven't
421 works; 407 members
My 100 Favorite Books of All Time
57 works; 2 members
Mustich's 1000 Books to Read Before You Die: A Life Changing List
1,001 works; 18 members
AP Lit
363 works; 6 members
Before Austen Comes Aesop
318 works; 9 members
Greatest Books, allegedly
484 works; 9 members
Western Canon
206 works; 2 members
Will Durant's 100 Books: An Update
46 works; 4 members
r/History Recommended Reading List
603 works; 12 members
New Lifetime Reading Plan by Fadiman and Major
225 works; 5 members
A Reading List
100 works; 3 members
50 Tough Books for Extreme Readers
71 works; 38 members
Books Set in Rome
98 works; 2 members
Edward Gorey Covers
150 works; 8 members
The Road to Freedom (Will Durant's 100 Best Books for an Education)
100 works; 8 members
Readable Classics
110 works; 15 members
Classical Conversations Challenge IV Exposition
8 works; 1 member
Western Canon
24 works; 1 member
Mensa for Kids Excellence in Reading Award Program (Grades 9-12)
116 works; 3 members
.
194 works; 2 members
bound
100 works; 1 member
In Our Time books
4,934 works; 2 members
Books in the Bibliography of The History of Hell by Alice K. Turner
155 works; 1 member
.
396 works; 1 member
Books talked about in Pamela Dean's Tam Lin
74 works; 1 member
School Made Us Read It
380 works; 196 members
Favorite Books in Translation
320 works; 133 members
Book Titles Mentioned In Newberry Medal And Honor Books
884 works; 3 members
Wish List
9 works; 1 member
The Luca Guadagnino Universe
62 works; 1 member
Recommended Reading : 600 Classics Reviewed, Editors of Salem Press, 2015
634 works; 6 members
Ryan Holiday's Books To Base Your Life On
97 works; 2 members
Books Read in 2024
4,623 works; 126 members
readingList
38 works; 1 member
Acclaimed Fanfiction
23 works; 2 members
Mensa for Kids Excellence in Reading Award Program (Grades 9-12)
116 works; 5 members
Best Roman Empire Books
49 works; 18 members
Epic Fiction
42 works; 12 members
Great Books Favorites
71 works; 6 members
The Top Ten: Writers Pick Their Favorite Books
240 works; 31 members
Philip Ward's Lifetime Reading Plan
592 works; 22 members
The 100 Best Books of All Time by Norwegian Book Club (World Library)
104 works; 23 members
Books Set in Italy
167 works; 19 members
Best War Stories
87 works; 16 members
Books You Read During High School (For School)
301 works; 52 members
1001 Books You Must Read Before You Die
1,448 works; 1,131 members
Narrative verse for pleasure
75 works; 8 members
Bibliography for Among Others
159 works; 15 members
Folio Society
831 works; 53 members
Best Adventure Stories
66 works; 13 members
Unread books
1,063 works; 83 members
Best Historical Fiction
620 works; 259 members
100 Books to Read in a Lifetime (That Are Older Than 200 Years)
415 works; 175 members
The Greatest Books
99 works; 5 members
Books Read in 2018
4,360 works; 110 members
Best Books About Journeys and Quests
117 works; 30 members
The Joe Rogan Experience Library
254 works; 3 members
Antigua Roma
39 works; 2 members
Trinity College Booklist (1951): Class Eight, Classic Civilization
39 works; 3 members
100 Most Recommended Works
100 works; 11 members
Five star books
1,755 works; 108 members
Harold Bloom - The Western Canon: A. The Theocratic Age
97 works; 13 members
Western World's Greatest Books - Project Gutenberg
295 works; 15 members
Generation Joshua
115 works; 3 members
Truly old classics
63 works; 6 members
100 World Classics
99 works; 15 members
Top Five Books of 2014
1,064 works; 397 members
Literary Works Read in College
316 works; 15 members
CCE 100 Great Books List
145 works; 8 members
GreatBooks Worldview Academy Lists
133 works; 4 members
Lectuurlijst
63 works; 1 member
Talk Discussions
Past Discussions
Folio Archives 223: Aeneid by Virgil – Limited Edition 2010 in Folio Society Devotees (March 2025)
Aeneid LE Availability in Folio Society Devotees (June 2019)
Aeneid quote at the 9/11 Memorial in Ancient History (April 2014)
Group Read: The Aeneid, begins June 21 in 75 Books Challenge for 2010 (September 2010)
Author Information

Virgil was born on October 15, 70 B.C.E., in Northern Italy in a small village near Mantua. He attended school at Cremona and Mediolanum (Milan), then went to Rome, where he studied mathematics, medicine and rhetoric, and finally completed his studies in Naples. He entered literary circles as an "Alexandrian," the name given to a group of poets show more who sought inspiration in the sophisticated work of third-century Greek poets, also known as Alexandrians. In 49 BC Virgil became a Roman citizen. After his studies in Rome, Vergil is believed to have lived with his father for about 10 years, engaged in farm work, study, and writing poetry. After the battle of Philippi in 42 B.C.E. Virgil¿s property in Cisalpine Gaul, was confiscated for veterans. In the following years Virgil spent most of his time in Campania and Sicily, but he also had a house in Rome. During the reign of emperor Augustus, Virgil became a member of his court circle and was advanced by a minister, Maecenas, patron of the arts and close friend to the poet Horace. He gave Virgil a house near Naples. Between 42 and 37 B.C.E. Virgil composed pastoral poems known as Bucolic or Eclogues and spent years on the Georgics. The rest of his life, from 30 to 19 B.C., Virgil devoted to The Aeneid, the national epic of Rome, and the glory of the Empire. Although ambitious, Virgil was never really happy about the task. Virgil died in 19 B. C. (Bowker Author Biography) show less
Some Editions
Awards and Honors
Awards
Notable Lists
Schecks Bücher (61)
Series
Belongs to Publisher Series
Work Relationships
Is contained in
Contains
Is retold in
Is an adaptation of
Has the adaptation
Is abridged in
Inspired
Has as a reference guide/companion
Has as a study
Has as a commentary on the text
Has as a student's study guide
Common Knowledge
- Canonical title
- The Aeneid; Aeneid (translations) (translations); The Aeneid (translations) (translations)
- Original title
- Aeneis
- Alternate titles*
- Het verhaal van Aeneas
- Original publication date
- ca. 29 - 19 BC
- People/Characters
- Aeneas; Dido; Turnus; Jupiter; Juno; Venus (show all 21); Anchises; Ascanius (Iulus); Latinus; Lavinia; Amata; Aeolus; Ajax the Lesser; Achilles; Agamemnon; Ajax; Camilla; Acca (Camilla's companion); Nisus; Euryalus; Achates
- Important places
- Carthage; Troy; Sicily, Italy; Cumae; Latium; Aeaea
- Important events
- Trojan War
- First words
- Wars and man I sing—an exile driven on by Fate, he was the first to flee the coast of Troy, destined to reach Lavinian shores and Italian soil, yet many blows he took on land and sea from the gods above—thanks to cruel Ju... (show all)no's relentless rage—and many losses he bore in battle too, beofe he could found a city, bring his gods to Latium, source of the Latin race, the Alban lords and the high walls of Rome.
- Last words
- (Click to show. Warning: May contain spoilers.)Then all the body slackened in death's chill,/
And with a groan for the indignity/
His spirit fled into the gloom below. - Blurbers
- Bowerstock, G.W.; Ford, Richard; Carne-Ross, D.S.; Hazzard, Shirley; Knox, Bernard; Coetzee, J.M. (show all 9); Freccero, John; Segal, Erich; Ignatow, David
- Original language
- Latin
- Canonical LCC
- PA6801 .A2
- Disambiguation notice
- 3150002214 Reclam UB
3150201500 Reclam
The Aeneid in translation. The whole thing: 12 books, sometimes in 2 v. Without other works of Virgil.
According to the "dead language" convention, there are separate works... (show all) for Latin and bilingual editions.
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.
Classifications
- Genres
- Poetry, Fiction and Literature
- DDC/MDS
- 873.01 — Literature & rhetoric Latin & Italic literatures Latin epic poetry and fiction to ca. 499, Roman period
- LCC
- PA6801 .A2 — Language and Literature Greek language and literature. Latin language and literature Roman literature Individual authors Vergilius Maro, Publius (Virgil)
- BISAC
Statistics
- Members
- 26,615
- Popularity
- 159
- Reviews
- 228
- Rating
- (3.90)
- Languages
- 26 — Afrikaans, Catalan, Chinese, Czech, Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Scottish Gaelic, Greek, Hungarian, Italian, Latin, Lithuanian, Multiple languages, Norwegian (Bokmål), Farsi/Persian, Polish, Russian, Scots, Spanish, Swedish, Turkish, Portuguese (Portugal)
- Media
- Paper, Audiobook, Ebook
- ISBNs
- 640
- UPCs
- 6
- ASINs
- 447
















































































































