Click on a thumbnail to go to Google Books.
Loading... Ars amatoria [in translation]by Ovid
Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. No current Talk conversations about this book. Forget agony aunts and tips on sex and love in glossy magazines - two millennia ago, Ovid had already been there and done that in his Ars Amatoria. Ostensibly a manual for would-be lovers, the Art of Love is also a witty and irreverent satire on a society obsessed with wealth and physical pleasure. In this amoral context, it is praiseworthy to be as promiscuous as possible, as long as you do not get caught out by any of your lovers, just as it is recommendable to seduce the maid to get to her mistress. Gifts are the surest way to a women's heart, Ovid cynically observes, and he suggests some presents which provide good value for money. All's fair in love and war, as long as one gets to enjoy the spoils. Ovid's entertaining prose does tend to get bogged down in copious classical and mythological references, which is where translator Cesare Vivaldi's erudite notes come in handy. This edition presents the original Latin prose alongside an Italian translation. Ovidius’un Aşk Sanatı kitabı bitti. Ben kitabın aşk şiirlerinden oluştuğunu zannettiğim için kitabı okumaya başlamıştım, meğerse kitap erkeklere nasıl kız tavlanacağı hakkında tavsiyeler veren manzum bir esermiş. Durum böyle olunca 2000 yıllık bir kız tavlama kitabını okumak çok hoşuma gitti. O zamanın sosyolojik yapısı çok farklı olduğu için tavsiyelerin çoğu günümüzde uygulanamaz ama geri kalan kısmın çok faydalı olacağı su götürmez bir gerçek. Bu arada kitap 3 kısımdan oluşuyor, 1. ve 2. kısım erkeklere tavsiyeler içerirken 3. kısım ise kızlara tavsiyeler içeriyor. Kitabın çevirisi mükemmele yakındı. Kitabın bir sayfasında orijinal metin varken diğer sayfada da çevirisi vardı. Çeviri çok iyi olduğu için orjinalini okumayı es geçtim. Hilarious and scandalous. I particularly liked this translation's approach of translating the poem into couplets, that seem to translate well the playfulness of the original. Ovid was exiled for writing this poem. Turns out that the Emperor did not take kindly to Ovid's suggestions for married couples to have affairs and picking up dates at the Empress's temple, at a time the Emperor was passing laws about martial faithfulness. The poem essentially reads like a pick up guide. Parts are hilarious, because they're both inherently funny and because it echos modern dating life. Ovid parodies the Aeneid, stating in epic terms that the most important quest is to get someone to sleep with you without giving them anything. The poem suggests going to chariot games asking women for their favorite team and then regardless of their answer, agreeing to it. Ovid complains about how a girlfriend's birthday is the worst day, because she expects gifts, and every beggar seems to crawl out of the woodwork seeking to sell their wares. Finally, Ovid suggests using flattery and empty promises to woo one's target. Parts of the book are downright dirty, and unethical. I leave a positive review clearly not because I endorse his methods but because reading Ovid is both entertaining for its raunchiness and as a window into a time that was different, but not too different from our own. no reviews | add a review
Notable Lists
In the first century a.d., Ovid, author of the groundbreaking epic poem Metamorphoses, came under severe criticism for The Art of Love, which playfully instructed women in the art of seduction and men in the skills essential for mastering the art of romantic conquest. In this remarkable translation, James Michie breathes new life into the notorious Roman’s mock-didactic elegy. In lyrical, irreverent English, he reveals love’s timeless dilemmas and Ovid’s enduring brilliance as both poet and cultural critic. No library descriptions found. |
Current DiscussionsNonePopular covers
Google Books — Loading... RatingAverage:
Is this you?Become a LibraryThing Author. Indiana University PressAn edition of this book was published by Indiana University Press. |
Ovid's entertaining prose does tend to get bogged down in copious classical and mythological references, which is where translator Cesare Vivaldi's erudite notes come in handy. This edition presents the original Latin prose alongside an Italian translation. ( )