HomeGroupsTalkZeitgeist
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Honderd liefdessonnetten by Pablo
Loading...

Honderd liefdessonnetten

by Pablo

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
1,2351710,257 (4.38)4
"The happiness I feel in offering these to you is vast as a savanna," Pablo Neruda wrote his adored wife, Matilde Urrutia de Neruda, in his dedication of One Hundred Love Sonnets. Set against the backdrop of his beloved Isla Negra, these joyfully sensual poems draw on the wind and tides, the white sand with its scattering of delicate wildflowers, and the hot sun and salty scent of the sea to celebrate their love. Generations of lovers since Pablo and Matilde have shared these poems with each other, making One Hundred Love Sonnets one of the most popular books of poetry of all time. This beautifully redesigned volume, perfect for gift-giving, presents both the original Spanish sonnets and graceful English translations.… (more)
Member:Cath.Blaauwendraad
Title:Honderd liefdessonnetten
Authors:Pablo
Info:Prometheus
Collections:Your library
Rating:
Tags:None

Work details

100 Love Sonnets by Pablo Neruda

None.

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 4 mentions

English (14)  Spanish (3)  All languages (17)
Showing 1-5 of 14 (next | show all)
As always with this poet, this is an exceptional selection of Pablo Neruda's poetry. It is also perhaps his most accessible collection I have yet read, and I unapologetically admit I prefer his love poems to his odes or his political pieces. The new 2014 bilingual edition by the University of Texas Press is also excellent; it is very well-presented to match the quality of the poems. All in all, a glorious treat.

Favourites include: sonnets 1, 8, 13, 16, 23, 33, 45, 70, 73, 94 and 98. ( )
  Mike_F | Mar 18, 2017 |
Arguably my favorite sonnet sequence. I've reread this book a number of times since I first read it in 2005, and it only gets better with time. ( )
  Marjorie_Jensen | Nov 12, 2015 |
Neruda has had some of the strongest influence on how I think about language when I'm writing, and it all spawned from this bright pink book that I bought in Boulder, CO during an ill-fated ski trip during college. Turns out being somewhat "duck-footed" makes it difficult to ski. But despite the absolutely horrific cover design, I loved what I read...and I was doing a lot of reading while everyone else was skiing.

I have since read other translations that I liked better, but this is still the one that started it all for me, so it holds an oddly special place in my heart. I even used an equally bright pink highlighter to mark this book up, so I can tell you that, at the time of my initial readings of this book circa 2000, my favorites were numbers 11, 17, 27, 39, 40, 45, 78, 85, 89 (morbid as it is). I couldn't name as many favorites at this point, but I'd say half would remain the same and half would be something different. Which ones? I'll never tell.

Neruda uses words and phrases that always gave me the impression that I was momentarily understanding the way another person saw the world with their eyes. I always felt there is a deep empathy imbedded in the language. That is what I love about Neruda. ( )
  Booktacular | Aug 19, 2014 |
Cien sonetos que no lo son, o que aspiran a serlo pero no alcanzan. Aquí algunas muestras de la genialidad del hombre infinito: Soneto XXIV: Eres hija del mar y prima del orégano; Soneto XLV: No estés lejos de mí un solo día, porque cómo, / porque, no sé decirlo, es largo el día; Soneto LXXXVII: Las tres aves del mar, tres rayos, tres tijeras / cruzaron por el cielo frío de Antofagasta, / por eso quedó el aire tembloroso, / todo tembló como bandera herida". A lo nerudiano, de la tortura pasé a la diversión, para marcar aquellos versos de tanto infinito, trigo y perejil. Quizás si lo hubiese leído en inglés la puntuación sería mayor. Quizás. ( )
  david.uchile | Mar 18, 2014 |
I came across a bookstore end-cap, beautifully set up and displayed for Valentines Day.

(read: lovey-dovey red and pink books, hearts, flowers, and time for your sugar coma)

It reminded me of this book because when it comes to romantic poetry, Pablo Neruda is the man...and well, this book was one of the items on display.

This was a reread but still as beautiful as the first time I read it. In Spanish and English bilingual presentation, this is a wonderful mix of sex on ink and paper, subtle, tender as a look, sweet as a first kiss. It's a blend of meanings and words: passionate, risk, feeling, deep-searing, timeless, a whisper, something wild. Something for everyone. ( )
  fueledbycoffee | Mar 4, 2014 |
Showing 1-5 of 14 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (16 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Pablo Nerudaprimary authorall editionscalculated
Tapscott, StephenTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Series (with order)
Canonical title
Original title
Information from the French Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Information from the French Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
Information from the French Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
À Mathilde Urrutia
First words
Matilde: the name of a plant, or a rock, or a wine, of things that begin in the earth, and last: word in whose growth the dawn first opens, in whose summer the light of the lemons bursts.
Quotations
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Information from the French Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Édition bilingue
Publisher's editors
Blurbers
Publisher series
Original language
Canonical DDC/MDS

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Quick Links

Popular covers

Rating

Average: (4.38)
0.5
1 1
1.5
2 6
2.5 1
3 23
3.5 1
4 78
4.5 9
5 131

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 141,626,539 books! | Top bar: Always visible