HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Andromaque by Jean Racine
Loading...

Andromaque (original 1667; edition 2004)

by Jean Racine

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
677734,005 (3.63)2
A skillful translation of the classical French tragedy about the captivity of Hector's wife after her abduction by the son of Achilles. The rhymed couplets retain the simplicity of form and powerful language of the original. "[This translation] is a striking tour de force" (Hudson Review). Drawings by Igor Tulipanov.… (more)
Member:Magomed
Title:Andromaque
Authors:Jean Racine
Info:Librio (2004), Broché, 92 pages
Collections:Your library
Rating:****
Tags:None

Work Information

Andromache by Jean Racine (1667)

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 2 mentions

French (3)  English (3)  All languages (6)
Showing 3 of 3
One of the best classical French dramas, I shudder to say it but Racine almost makes Moliere seems like a buffoon.

Andromache is like a classical Greek drama with all the conventions of the tragic events unfolding over a twenty-four hour period. But what makes it so fascinating is how psychologically rich and complex the characters are as they work their way through the very tough situations and choices they face, the ways in which they change their minds back and forth, and ultimately the role that chance and fate play in working together to bring about the ultimate tragedy.

The rhyming verse in the Wilbur translation works really well, as usual, although is a slightly jarring way to hear a tragedy rather than what we normally associate with verse: a comedy. ( )
  nosajeel | Jun 21, 2014 |
One of the best classical French dramas, I shudder to say it but Racine almost makes Moliere seems like a buffoon.

Andromache is like a classical Greek drama with all the conventions of the tragic events unfolding over a twenty-four hour period. But what makes it so fascinating is how psychologically rich and complex the characters are as they work their way through the very tough situations and choices they face, the ways in which they change their minds back and forth, and ultimately the role that chance and fate play in working together to bring about the ultimate tragedy.

The rhyming verse in the Wilbur translation works really well, as usual, although is a slightly jarring way to hear a tragedy rather than what we normally associate with verse: a comedy. ( )
1 vote jasonlf | Mar 27, 2011 |
Classic
  Budzul | May 31, 2008 |
Showing 3 of 3
no reviews | add a review

» Add other authors (93 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Racine, Jeanprimary authorall editionsconfirmed
Bakx, Hans W.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Bruneau, CharlesForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Brunsvick, YvesEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Cogny, DeniseEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Cogny, PierreEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Crowne, JohnTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ginestier, PaulEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Guirand, FélixEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Harrie, IvarTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Wilbur, RichardTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed

Is contained in

Inspired

Has as a study

Has as a student's study guide

You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

A skillful translation of the classical French tragedy about the captivity of Hector's wife after her abduction by the son of Achilles. The rhymed couplets retain the simplicity of form and powerful language of the original. "[This translation] is a striking tour de force" (Hudson Review). Drawings by Igor Tulipanov.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.63)
0.5 1
1 2
1.5 1
2 6
2.5 2
3 26
3.5 3
4 29
4.5 4
5 18

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 204,714,254 books! | Top bar: Always visible