HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Selected Poems by Osip Mandelstam
Loading...

Selected Poems (edition 2004)

by Osip Mandelstam (Author), Clarence Brown (Translator & Introduction), WS Merwin (Translator)

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
503548,587 (4.11)9
James Greene's acclaimed translations of the poetry of Osip Mandelshtam, now in an extensively revised and augmented edition.
Member:mfd101
Title:Selected Poems
Authors:Osip Mandelstam (Author)
Other authors:Clarence Brown (Translator & Introduction), WS Merwin (Translator)
Info:New York: NYRB, 2004, Eng trs c1973 & 1934/5 c1971 [orig Rus pub 1913-28 & 1967]
Collections:Your library
Rating:
Tags:Osip Mandelstam 1891-1938, Mandelstam selected poems [pub 1913-28], Mandelstam - Conversation about Dante [1933 1st pub 1967], RusLit C20th - poetry - Mandelstam

Work Information

Selected Poems by Osip Mandelstam

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 9 mentions

Showing 5 of 5
Osip Mandelstam's poetry is exquisite and relevant to our age through his influence on others like Celan and Lowell. This is a small volume whose value exceeds the bounds of its covers. ( )
  jwhenderson | Jan 19, 2023 |
Some brilliant poems (#223; #344;#351;#388 to name a few), but overall I couldn't connect with the poet's voice on any deep level. Perhaps the dense classical allusions, which forced me to rack my brain for my long ago Classical Culture studies, stopped me from being drawn into this volume. ( )
  JudyCroome | Sep 7, 2016 |
In his preface, Clarence Brown, the "scholar" (as opposed to the "poet") of this translating team, has basically written my little review for me: "Merwin has translated Mandelstam into Merwin." Much as I like Merwin, and this is considerably much, Merwin is no Mandelstam. This is not a qualitative judgment, a la Kennedy/Quayle; it's just a relatively obective observation. One issue that perplexes me: since no attempt is made to replicate Mandelstam's metrics or rhyme schemes, why do Brown & Merwin consistently rearrange the sequencing of lines, when more faithful renderings would at least preserve a little of Mandelstam's poetic logic? ( )
1 vote jburlinson | Nov 16, 2008 |
A good selection. The best aspect of this edition is the parallel presentation with Russian on the left page and the English on the right. McDuff provides translations that are faithful to the "meaning" of the lines, but which fail to convey the rythyms and ryhmes of the originals. Without question, that's asking for an awful lot. But competent translations do only scant justice to inspired originals. ( )
  jburlinson | Nov 16, 2008 |
Mandelstam and Anna Akhmatova are the foremost poetic witnesses to the effects of the Russian Revolution and its aftermath on the Russian intelligentsia. Mandelstam's terrible fate - imprisonment and extinguishment at Stalin's whim - should not obscure the brilliance of his poetry, which shone brighter the darker his personal circumstances. Mandelstam's work is lyrical, tender, and occasionally cutting; his landscape poetry is without equal. I'm slightly less impressed with the translations in this volume, which seem rather flat in comparison to other translations of Mandelstam I have seen; but that's a minor criticism of a fine book. ( )
  timjones | Mar 29, 2008 |
Showing 5 of 5
no reviews | add a review

» Add other authors (13 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Osip Mandelstamprimary authorall editionscalculated
Davie, DonaldForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Green, JamesTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Mandelshtam, NadezhdaForewordsecondary authorsome editionsconfirmed
Rayfield, DonaldIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (1)

James Greene's acclaimed translations of the poetry of Osip Mandelshtam, now in an extensively revised and augmented edition.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (4.11)
0.5
1
1.5 1
2
2.5 2
3 6
3.5 5
4 20
4.5 5
5 18

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 204,383,129 books! | Top bar: Always visible