HomeGroupsTalkExploreZeitgeist
Search Site
dismiss
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.
Hide this

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Book of Fables: The Yiddish Fable Collection…
Loading...

Book of Fables: The Yiddish Fable Collection of Reb Moshe Wallich (Raphael… (edition 1994)

by Eli Katz (Translator)

MembersReviewsPopularityAverage ratingConversations
12None1,450,863NoneNone
Book of Fables is a bilingual edition of Sefer Mesholim, an important collection of fables that was published in Yiddish in 1695. Occupying a significant and interesting place in Yiddish literary history, Sefer Mesholim provides valuable insight regarding the development of Yiddish language and literature and offers an unusual perspective on the cultural and social life of contemporary European Jewry. Now, almost three hundred years after its original publication, Eli Katz has translated the thirty-four fables of Sefer Mesholim, derived principally from the Aesopic canon, and from both medieval Hebrew and German sources. The fables themselves were first adapted for a Yiddish reading audience in 1597 in Verona, Italy, and in the adaptation acquired a distinctively Ashkenazic Jewish flavor with much local Italian-Jewish vocabulary and coloration. To place this particular book of traditional tales in context with its time and culture, Katz discusses the early development of Yiddish literature in European publishing. His extensive appendices and critical apparatus document his decisions as a translator and the peculiarities of the early edition, detailing the interesting ways in which Moses Wallich modified the original collection for his audience of a century later. This comprehensive volume presents 115 reproductions of the original pages with handsome, intricate woodcut illustrations opposite the translation of the text. By providing Yiddish text as it appeared hundreds of years ago, Katz facilitates access by scholars in the fields of Yiddish language, literature, and folklore, and areas of more general Jewish social history.… (more)
Member:jzaientz
Title:Book of Fables: The Yiddish Fable Collection of Reb Moshe Wallich (Raphael Patai Series in Jewish Folklore and Anthropology)
Authors:Eli Katz (Translator)
Info:Wayne State University Press (1994), Edition: 1st, 312 pages
Collections:Jewish Monster Hunting, Your library
Rating:
Tags:None

Work Information

Book of Fables: The Yiddish Fable Collection of Reb Moshe Wallich, Frankfurt Am Main, 1697 (Jewish Folklore & Anthropology) by Eli Katz

None
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

No reviews
no reviews | add a review
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Awards and honors
Epigraph
Dedication
First words
Introduction
This edition was conceived as serving two main purposes which, if I have succeeded in translating my intention into practice, ought to complement each other.
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Book of Fables is a bilingual edition of Sefer Mesholim, an important collection of fables that was published in Yiddish in 1695. Occupying a significant and interesting place in Yiddish literary history, Sefer Mesholim provides valuable insight regarding the development of Yiddish language and literature and offers an unusual perspective on the cultural and social life of contemporary European Jewry. Now, almost three hundred years after its original publication, Eli Katz has translated the thirty-four fables of Sefer Mesholim, derived principally from the Aesopic canon, and from both medieval Hebrew and German sources. The fables themselves were first adapted for a Yiddish reading audience in 1597 in Verona, Italy, and in the adaptation acquired a distinctively Ashkenazic Jewish flavor with much local Italian-Jewish vocabulary and coloration. To place this particular book of traditional tales in context with its time and culture, Katz discusses the early development of Yiddish literature in European publishing. His extensive appendices and critical apparatus document his decisions as a translator and the peculiarities of the early edition, detailing the interesting ways in which Moses Wallich modified the original collection for his audience of a century later. This comprehensive volume presents 115 reproductions of the original pages with handsome, intricate woodcut illustrations opposite the translation of the text. By providing Yiddish text as it appeared hundreds of years ago, Katz facilitates access by scholars in the fields of Yiddish language, literature, and folklore, and areas of more general Jewish social history.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: No ratings.

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 179,992,537 books! | Top bar: Always visible