Click on a thumbnail to go to Google Books.
Loading... Lettres à un jeune poète et autres lettresby Rainer Maria Rilke
None Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. No current Talk conversations about this book. no reviews | add a review
Contains
La 4e de couverture indique : "En 1903, Rainer Maria Rilke entame une correspondance avec un jeune homme de vingt ans, Franz Kappus, e le ve d ́un e tablissement militaire, qui lui a envoye ses premiers essais poe tiques. Plusieurs lettres suivent, que Kappus publie en 1929, trois ans apre s la mort de Rilke. Ces textes sont imme diatement devenus ce le bres et comptent parmi les plus beaux de Rilke ; au fil du temps et des e changes, ils composent une superbe me ditation sur la solitude, l ́amour, la cre ation, l ́accomplissement de l ́e tre. D ́autres lettres viennent comple ter ce recueil, adresse es a l ́amante du poe te, Lou Andreas-Salome , a son ami, Friedrich Westhoff, et a sa femme, Clara Rilke. Elles continuent de parler ℗± de la vie et de la mort, et de ceci que l ́une et l ́autre sont grandes et magnifiques ℗ ." No library descriptions found. |
Current DiscussionsNonePopular covers
Google Books — Loading... GenresMelvil Decimal System (DDC)838Literature German literature and literatures of related languages Miscellaneous German writingsRatingAverage:
Is this you?Become a LibraryThing Author. |
> Babelio : https://www.babelio.com/livres/Rilke-Lettres-a-un-jeune-poete-et-autres-lettres/...
> LETTRES À UN JEUNE POÈTE ET AUTRES LETTRES, de Rainer Maria Rilke, traduites de l'allemand par Claude Porcell, Paris, GF-Flammarion, 161 pages. — Ecrites entre 1903 et 1908 à l’adresse d’un jeune homme de 20 ans, Franz Xaver Kappus, les dix Lettres à un jeune poète de Rilke contiennent un enseignement précieux pour quiconque désire consacrer sa vie à la création. Il s’agit, en effet, d’un véritable guide spirituel où l’auteur des Elégies de Duino parle notamment de patience et de solitude, de travail et d’expérience. La traduction qu’offre aujourd’hui Flammarion, signée Claude Porcell, présente au lecteur une langue plus élégante, plus fleurie que celle de la traduction originale (signée Bernard Grasset et Rainer Biemel) qui date de 1937. La nouvelle édition comprend aussi un avant-propos éclairant, des notes qui aident à recontextualiser le texte ainsi que six autres lettres, dont quatre à Lou Andreas-Salomé, datant de la même période.
—Le devoir, 15 oct. 1994