Picture of author.

Péter Esterházy (1950–2016)

Author of Celestial Harmonies

68+ Works 1,616 Members 32 Reviews 4 Favorited

About the Author

Péter Esterházy was born in Budapest, Hungary on April 14, 1950. He received a mathematics degree in 1974 before becoming a writer. His major works included Celestial Harmonies, A Little Hungarian Pornography, and The Glance of the Countess Hahn-Hahn (Down the Danube). He received the Kossuth show more Prize, Hungary's highest cultural distinction, in 1996 and the Peace Prize of the German Book Trade in 2004. He died from pancreatic cancer on July 14, 2016 at the age of 66. (Bowker Author Biography) show less
Image credit: Péter Esterházy, Leipzig Book Fair 2013 By Lesekreis - Own work, CC0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=25209211

Works by Péter Esterházy

Celestial Harmonies (2000) — Author — 581 copies
She Loves Me (1995) 123 copies
The Book of Hrabal (1990) — Author — 106 copies
Javított kiadás (2002) 97 copies
Not Art: A Novel (2008) 74 copies
Een verhaal, twee verhalen (1993) 44 copies
Esti (2010) 24 copies
Fancsikó és Pinta (1976) 20 copies
Tizenhét hattyúk (1987) 17 copies
A Hungarian Quartet (1991) — Author — 11 copies
La costruzione del nulla (1988) 10 copies
Hasnyálmirigynapló (2016) 10 copies
Wer haftet für die Sicherheit der Lady? (1982) — Author — 9 copies
A bűnös (2015) 6 copies
Fuharosok Regény (1983) 5 copies
Aux gens du livre (French Edition) (2004) — Author — 4 copies
Niesztuka (2009) 4 copies
Sõnade imelisest elust (2020) 3 copies
Drámák (2016) 2 copies
Agnes (1982) 2 copies
Poboljšano izdanje (2006) 2 copies
Njemačka u šesnaestercu (2006) 2 copies
Kalauz (2003) 1 copy
Non c'è arte (2012) 1 copy
Ediție revăzută (2008) 1 copy

Associated Works

Journey by Moonlight (2001) — Afterword, some editions — 1,072 copies
Skylark (1923) — Introduction, some editions — 609 copies
Kornél Esti (1981) — Afterword, some editions — 268 copies
Iskola a határon (1959) — Afterword, some editions — 86 copies
McSweeney's Issue 42 (McSweeney's Quarterly Concern): Multiples (2013) — Translator/Contributor — 63 copies
Don Quijote: Alrededor Del Mundo (2005) — Contributor — 7 copies
Hongarije verhalen van deze tijd (1990) — Contributor — 5 copies

Tagged

Common Knowledge

Members

Discussions

Group Read, November and December 2022: Celestial Harmonies in 1001 Books to read before you die (November 2022)

Reviews

Nagyon vágytam már napok-hetek óta a szavaira, mondataira, de képtelen voltam eldönteni, melyik legyen a következő. Sorakoznak pedig bőven a polcon még olvasatlanok. Ott tartok, hogy beleszerettem, de még keveset olvastam tőle, jó állapot.

Aztán eljött a születésnapja, 70 éves lett volna, és gondoltam, ez az a nap, amikor elkezdem a következőt. De melyiket? Akkor tizenkettőt, egyszerre. Remek válogatás, a szívesen felolvasottakra is támaszkodva (mondhatni, részben saját válogatása, másik részben meg jó barátjáé, Dés Lászlóé). Kijelölte a következőt, már nem félek a Harmoniától, akármekkora helyet foglal is a polcon.

(Igen, az ott egy megengedő is.)
… (more)
 
Flagged
blueisthenewpink | 1 other review | Jan 3, 2024 |
101. Kutya nehéz jó írónak lenni. Jó írónak lenni sok jó könyvvel. Mert amit ír a jó író, az gyakran hiába jó, ha volt már jobb is. És mindig volt már jobb is, ha pedig nem volt még jobb, akkor a következő lesz a nem olyan jó, és így tovább. Van itt egy író, kérem, akinek a nyelv a tenyeréből eszik. Aki az abszolútumot (mondjuk ki kereken: Istent) odaülteti maga mellé az asztalhoz, úgy fraternizálnak. Söröznek, na. Általában. Most azonban nincs erről szó. Ez máshogy szép: úgy, hogy komoly. Itt Isten nem az asztalnál ül. Hanem rajta fekszik. Az író pedig fölé hajol, és vizsgálja. Elemzi. Meg akarja ismerni őt. Aki nem megismerhető. Erről van itt szó: hogy hogy lehet, hogy nincs. Amikor itt van a szemünk előtt.

Jegyzetek:
1. oldal: „Kutya nehéz jó írónak lenni” Mintha rossz írónak lenni könnyebb volna.
1. oldal, később: „…a nyelv a tenyeréből eszik.” Ezt Esterházynál olvastam. Vagy ő olvasta nálam. Posztmodern irodalomban ez elég zavaros tud lenni.

A szövegben (módosított) idézetek találhatóak Borges, Esterházy Péter, Jézus, Nietzsche, Spinoza, Esterházy Péter, Simone Weil és Esterházy Péter műveiből. Vagy legalábbis szavak, amiket ők is használtak.
… (more)
 
Flagged
Kuszma | Jul 2, 2022 |
A halál háziasítása. Hogy a végén a tenyerünkből csipegessen. Ez nem az a halál (az „öreg haverom”), akivel kocsmázni jár az ember – az alkalmasint Petrié lehetett. Ez a halál ledér – vagy dévaj? – nőszemély, kurvácska, de ez szeretettel, becézőn mondva. Jó, hát néha zavar, elvonja a figyelmet: nem lehet mellette irodalommal bíbelődni, teszem azt. (De lehet, hogy nem bíbelődni: pont az az irodalom.) Néha fáj, de akkor együtt fájunk. Aztán a végén ott ül az ágy szélén, és azt suttogja: nehogy meghalj itt nekem.

A hangsúly nem azon van, hogy „meghal”. Hanem azon, hogy „nekem”.

… (more)
 
Flagged
Kuszma | Jul 2, 2022 |
I. A mondatokrul

Szokott olyan benyomásom lenni, mintha minden valamirevaló mondatot Esterházy Péter már leírt volna egyszer. (Néha nem először, és néha nem is egyszer.) Ide értve azokat is, amelyeket emberi ésszel ki sem lehetne találni (Vö.: „Félénkségéről pedig akképp gondolkoztam, hogy majd elveszíti dőlvén higgadtan rokokó szofámra.” – egy ilyen mondat erős érv a pangloss-i értelemben vett legtökéletesebb világ mellett. Mert az a világ tökéletes, ahol épp egy ilyen mondat van.) Aki ilyen mondatokat ír, annak hovatovább cselekményre sincs szüksége: mondatai beszélgetnek egymással, és maguknak írnak történetet.

II. A nyelvrül

A beszélt nyelv, bár évezredeket ölel fel, mégis alkalmanként egyidejű – térben és időben egyetlen pontba sűrítve is előfordulhat. Ez a pont (vessző, szóköz, satöbbi) pedig az Esterházy-regény.

II. A lábjegyzetekrül*

* Itt jegyezném meg, hogy e könyv újraolvasása azért vált szükségessé, mert annyi mindent hall az ember. Rémhíreket. Hogy valaki nincs már, aki volt, teszem azt. Most, becsukván ezt a könyvet, megnyugodtam: nagyon is él.
… (more)
 
Flagged
Kuszma | Jul 2, 2022 |

Lists

Awards

You May Also Like

Associated Authors

Ivan Mandy Author
Hans Skirecki Translator
Kristin Schwamm Translator
Zsuzsanna Gahse Translator, Contributor
Terézia Mora Translator, Contributor
Heike Flemming Translator
Wend Kässens Contributor
Julianne Wernitzer Contributor
Ilma Rakusa Contributor
Ota Filip Contributor
Léda Forgó Contributor
Dragica Rajčić Contributor
Martin Mosebach Contributor
Galsan Tschinag Contributor
György Dalos Contributor
José F. A. Oliver Contributor
Yu ksel Pazarkaya Contributor
Marica Bodrožić Contributor
Zehra Çırak Contributor
Michael Stavarič Contributor
Feridun Zaimoglu Contributor
Yōko Tawada Contributor
László Csiba Contributor
Yadé Contributor
Sudebeh Mohafez Contributor
Rafik Schami Contributor
Franco Biondi Contributor
Vladimir Vertlib Contributor
Hussain al-Mozany Contributor
Selim Ozdogan Contributor
Que Du Luu Contributor
Tzveta Sofronieva Contributor
Dimitré Dinev Contributor
Günter Blamberger Introduction
Francesco Micieli Contributor
Adel Karasholi Contributor
Elazar Benyoëtz Contributor
Radek Knapp Contributor
Artur Becker Contributor
Said Contributor
Saša Stanišić Contributor
Eleonora Hummel Contributor
Lingyuan Luo Contributor
Judith Sollosy Translator
Terézia Mora Übersetzer
Henry Kammer Translator
György Buda Translator, Übersetzer
Richard Aczel Translator
Angelika Maté Translator
Péter Maté Translator
John Batki Translator
Lacy Kornitzer Translator
Ferenc Takacs Translator
Ingo Schulze Contributor
György Buda Translator

Statistics

Works
68
Also by
14
Members
1,616
Popularity
#15,943
Rating
3.9
Reviews
32
ISBNs
255
Languages
23
Favorited
4

Charts & Graphs