Click on a thumbnail to go to Google Books.
Loading... Rosy & John (2012)by Pierre Lemaitre
None Loading...
Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book. No current Talk conversations about this book. A bomb has exploded in a street in the Paris suburbs, it's not a terrorist device. A young man walks into a police station claiming to have set the bomb and that there are others primed to go off, one per day, until his demands are met. The man is John and he wants his mother released from jail. Detective Camille Verhoevan has to find the other bombs and discover what motivates John before disaster strikes. This is a novella rather than a novel and no words are wasted. The pace is fast and the narrative gripping but it is written with such a delicacy of touch that the reader finds they are completely absorbed in the story. As ever with Lemaitre the motives are still murky at the end but this is a great tale. no reviews | add a review
Jean Garnier lives on the fringes - a lonely nobody who has lost everything dear to him. His girlfriend was killed in an unexplained accident, his mother has just been sent to prison - he has even lost his job after the sudden death of his boss. In one last, desperate cry for help, Jean sets up seven lethal bombs, hidden all over Paris and timed so that one will explode every 24 hours. After the first detonation, Jean gives himself up to the police. He has one simple demand: his mother must be released, or the daily explosions will continue. Camille Verhoeven is faced with a race against time to uncover the secrets of this troubled young man and avert a massive human disaster. No library descriptions found. |
Current DiscussionsNonePopular covers
Google Books — Loading... RatingAverage:
Is this you?Become a LibraryThing Author. |
No sé si és perquè l'autor no desenvolupa prou l'interior dels protagonistes. L'obra no està mal escrita. Tots els detalls, exposats en capítols curtíssims, van quadrant com una maquinaria de rellotgeria. Però jo no la recomanaria a qui vulga llegir una novel·la de suspens.
Pel que fa a la traducció, peix bullit. Sense errors gramaticals, algun castellanisme innecessari de tant en tant (supòs que per fer el llenguatge més "autèntic", quina misèria!), i fins alguna imbecil·litat, com pensar que, perquè ho diu el diccionari, hoste és el masculí de hostessa amb el mateix significat. No podem creure sempre de forma acrítica que els idiotes que fan els nostres diccionaris sempre tenen raó. Estan convertint-nos el llenguatge genuí en un català de plàstic. ( )