HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Phedre by Racine
Loading...

Phedre (original 1677; edition 1971)

by Racine (Author)

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
1,984298,398 (3.84)24
Based on Euripides' Hippolytus, this play by one of France's greatest playwrights is a magnificent example of character exposition. When the title character, Hippolytus' stepmother, receives false information that her husband, Theseus, is dead, Phèdra reveals a passionate love for her stepson -- an act that eventually spells doom for both characters.… (more)
Member:VickieG
Title:Phedre
Authors:Racine (Author)
Info:Librairie Larousse (1971), Edition: Nouveaux Classiques Larousse, 153 pages
Collections:Your library (inactive), Currently reading (inactive), To read
Rating:
Tags:to-read, to read

Work Information

Phaedra by Jean Racine (Author) (1677)

Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 24 mentions

English (23)  French (5)  Hungarian (1)  All languages (29)
Showing 1-5 of 23 (next | show all)
I consider Racine the greatest French playwright (sorry, Molière fans), and I consider Phèdre and Britannicus his two greatest plays. My quarrel here, and hence my low rating of 2½**, is with the translation – specifically, Richard Wilbur's use of heroic couplets which, despite some add-on enjambment, still make Racine sound too much like John Dryden.

Nothing against Dryden, mind you, but I think Wilbur would have been better advised to go with blank verse for a playwright who engages in tragic set-pieces. I'm going to get on to Wilbur's Molière translations, though, where heroic couplets (assuming that's what Wilbur used for Molière) might give a sing-song effect more appropriate to comic satire. ( )
  CurrerBell | Jun 7, 2024 |
This full cast recording of Racine´s play used the public domain translation by Robert Bruce Boswell which, as I mentioned in my review of the Kindle edition, wasn't very good.

I also found that a few of the "players" had difficulty matching the text to the meaning (pausing at the end of a line of text when the pause was inappropriate, for example). ( )
  leslie.98 | Jun 27, 2023 |
Read & listened to the LibriVox recording 4 December 2016
My rating reflects the translation by Robert Bruce Boswell more than Racine's tragedy. The play I liked enough that I have requested the Richard Wilbur version from the library. ( )
  leslie.98 | Jun 27, 2023 |
Greek families! Histrionics, rash reaction instead of considered response, inability to control emotion. Tragedy.

THIS REVIEW HAS BEEN CURTAILED IN PROTEST AT GOODREADS' CENSORSHIP POLICY

See the complete review here:

http://arbieroo.booklikes.com/post/334827/post

Bonus GR only bit: So if Goodreads was ever a family, it's now clear that it was one that escaped from a Greek Tragedy. It's fairly obvious that all the things in the first sentence of this review can be applied to the GR family - the only questions now is how many corpses are going to pile up as the Tragedy unfolds and whether we can summon a Diety to resolve the conflict for the future...no sign of Athena yet, more's the pity. ( )
  Arbieroo | Jul 17, 2020 |
What a powerful tragedy about forbidden love! And what a difference reading this Richard Wilbur translation made in my enjoyment (I had read/listened to the public domain translation a few weeks ago).

And Phaedra makes such a contrast to whiny Gwenevere in The Mists of Avalon (which I recently finished); like Gwenevere she knows her love to be impossible but she doesn't blame either the man (Hippolytes) or her husband (Theseus). And even in her jealous rage, she doesn't really blame Aricia either. ( )
  leslie.98 | Dec 20, 2016 |
Showing 1-5 of 23 (next | show all)
no reviews | add a review

» Add other authors (113 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Racine, JeanAuthorprimary authorall editionsconfirmed
Babbitt, IrvingEditorsecondary authorsome editionsconfirmed
Bakx, HansTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Fowlie, WallaceTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Goddard, WesleyTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Grebanier, Bernard D. N.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Hughes, TedTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Kinding, ThomasTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Lloyd, Harold AnthonyTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Lowell, RobertTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Pucciani, Oreste F.Translatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Rawlings, MargaretTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Rose, JulieTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Salles, JeanIntroductionsecondary authorsome editionsconfirmed
Schiller, FriedrichTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Steinsieck, WolfTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Ungaretti, GiuseppeTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
Wilbur, RichardTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed

Is contained in

Was inspired by

Has as a student's study guide

You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Le dessein en est pris, je pars, cher Théramène,

Et quitte le séjour de l'aimable Trézène.
Quotations
Last words
(Click to show. Warning: May contain spoilers.)
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English (2)

Based on Euripides' Hippolytus, this play by one of France's greatest playwrights is a magnificent example of character exposition. When the title character, Hippolytus' stepmother, receives false information that her husband, Theseus, is dead, Phèdra reveals a passionate love for her stepson -- an act that eventually spells doom for both characters.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.84)
0.5 2
1 4
1.5
2 9
2.5 10
3 52
3.5 12
4 79
4.5 8
5 67

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 207,204,785 books! | Top bar: Always visible