HomeGroupsTalkMoreZeitgeist
Search Site
This site uses cookies to deliver our services, improve performance, for analytics, and (if not signed in) for advertising. By using LibraryThing you acknowledge that you have read and understand our Terms of Service and Privacy Policy. Your use of the site and services is subject to these policies and terms.

Results from Google Books

Click on a thumbnail to go to Google Books.

Loading...

The Storm

by Aleksandr Nikolaevich Ostrovsky

Other authors: See the other authors section.

MembersReviewsPopularityAverage ratingMentions
611432,572 (3.47)1
Translated from the Russian by Frank McGuinness, this play is part of the FABER STAGESCRIPTS series.
Loading...

Sign up for LibraryThing to find out whether you'll like this book.

No current Talk conversations about this book.

» See also 1 mention




a social melodrama and a tragic love story….

Katrina, married to a mama’s boy Tikhon–(I wander they existed in the seventeenth century it seems that they were always there)

KABANOVA ( the worst mother-in-law ever )destroyed their relationship.drive her at the end to commit suicide to escape her miserable and unbearable life….
Katrina has alove affair with Boris, a young man ,his uncle, controls his inheritance.....
she confess committing adultery to her husband infront of his mother
her feeling of guilt and despair poison her life and make her put an end to it…

one of the scene before her husband leaves ...

MME. KABANOVA.
Why are you standing about? Don't you know the way to do things? Lay your
commands upon your wife, exhort her how she is to live in your absence.

_Katerina looks on the ground

KABANOV.
But she knows quite well without that.

MME. KABANOVA.
The way you talk! Come, come, give your commands, that I may hear what
commands you lay upon her! And then when you come back, you can ask if she
has performed everything exactly.

KABANOV (_standing opposite Katerina_).
Obey mamma, Katia.

MME. KABANOVA.
Tell her not to be saucy to her mother-in-law.

Don't be saucy!

MME. KABANOVA.
To revere her mother-in-law as her own mother.

KABANOV.
Revere mamma, Katia, as your own mother.

MME. KABANOVA.
Not to sit with her hands in her lap like a fine lady.

KABANOV.
Do some work while I am away!

MME. KABANOVA.
Not to go staring out of window!

KABANOV.
But, mamma, whenever has she....

MME. KABANOVA.
Come, come!

KABANOV.
Don't look out of window!

MME. KABANOVA.
Not to stare at young fellows while you are away!

KABANOV.
But that is too much, mamma, for mercy's sake!

MME. KABANOVA (_severely_).
Enough of this nonsense! It's your duty to do what your mother tells you.

KABANOV.
Good-bye, Katia! [_Katerina falls on his neck_

MME. KABANOVA.
What do you want to hang on his neck like that for, shameless hussy! It's
not a lover you're parting from! He's your husband--your head! Don't you
know how to behave? Bow down at his feet! [_Katerina bows down to his
feet_.

After katia committed suicide…..
,
Here is your Katerina. You may do what you like with her. Her body is
here, take it; but her soul is not yours now; she is before a Judge more
merciful than you are, now!

MME. KABANOVA.
Hush! It's a sin even to weep for her!

KABANOV.
Mother, you have murdered her! you! you! you!


( )
  ariesblue | Mar 31, 2013 |
no reviews | add a review

» Add other authors (27 possible)

Author nameRoleType of authorWork?Status
Aleksandr Nikolaevich Ostrovskyprimary authorall editionscalculated
Garnett, ConstanceTranslatorsecondary authorsome editionsconfirmed
You must log in to edit Common Knowledge data.
For more help see the Common Knowledge help page.
Canonical title
Information from the Russian Common Knowledge. Edit to localize it to your language.
Original title
Alternative titles
Original publication date
People/Characters
Important places
Important events
Related movies
Epigraph
Dedication
First words
Quotations
Last words
Disambiguation notice
Publisher's editors
Blurbers
Original language
Canonical DDC/MDS
Canonical LCC

References to this work on external resources.

Wikipedia in English

None

Translated from the Russian by Frank McGuinness, this play is part of the FABER STAGESCRIPTS series.

No library descriptions found.

Book description
Haiku summary

Current Discussions

None

Popular covers

Quick Links

Rating

Average: (3.47)
0.5
1
1.5
2 2
2.5 1
3 4
3.5 2
4 8
4.5
5 1

Is this you?

Become a LibraryThing Author.

 

About | Contact | Privacy/Terms | Help/FAQs | Blog | Store | APIs | TinyCat | Legacy Libraries | Early Reviewers | Common Knowledge | 206,356,591 books! | Top bar: Always visible