Brice Matthieussent
Author of Revenge of the Translator
Works by Brice Matthieussent
Associated Works
Legends of the Fall [Novella Collection] (1979) — Translator, some editions; Preface, some editions — 1,304 copies, 34 reviews
Mr. Bligh's Bad Language: Passion, Power and Theatre on the Bounty (1992) — Translator, some editions — 283 copies, 2 reviews
Catch As Catch Can: The Collected Stories and Other Writings (1992) — Translator, some editions — 270 copies, 4 reviews
A Really Big Lunch: The Roving Gourmand on Food and Life (2017) — Translator, some editions — 145 copies, 8 reviews
Tagged
Common Knowledge
- Canonical name
- Matthieussent, Brice
- Legal name
- Matthieussent, Brice
- Other names
- Glendinning, Pierre (Peudonyme)
- Birthdate
- 1950-01-12
- Gender
- male
- Education
- Université de Paris 1 (Doctorat, Philosophie, Thèse "Le Tibet. Fiction de l'Occident, fiction des tibétains", 19 76)
Ecole supérieure des mines, Paris (Diplôme, 19 73) - Occupations
- translator
writer - Organizations
- Ecole supérieure des beaux-arts, Marseille (Professeur, Esthétique, 20 04)
Christian Bourgois éditions (Directeur de la collection "Fictives", 19 90 | )
Art press (Collaborateur)
Le magazine littéraire (Collaborateur)
La revue d'esthétique (Collaborateur) - Relationships
- Revault d'Allonnes, Olivier (Directeur de thèse)
- Nationality
- France
- Birthplace
- Paris, Île-de-France, France
- Map Location
- France
- Associated Place (for map)
- France
Members
Reviews
Intriguing idea poorly executed. Not my cup of tea at all.
Matthieussent a là un ambitieux projet : un tradecteur qui traduit un livre sur un traducteur qui traduit un livre... le traducteur fictif côtoie son auteur et la maîtresse du traducteur fictif et de l'auteur devient l'amante du 'vrai' traducteur... bref, l'on a du mal à s'en sortir et les miroirs n'en finissent plus de se refléter.
Il y une réflexion très intéressante sur le processus traductionnel et le rôle du traducteur. L'intrigue elle-même ne manque pas d'intérêt. Par show more contre j'ai trouvé la mise en abyme fastidieuse à la longue et l'utilisation répétée de symbole carrément fatigante; ça m'a gâché le plaisir de la fin. Aussi, l'introduction du personnage de Dolores Haze est, à mon avis, fortuite, puisque l'on voit mal son lien avec l'œuvre de Nabokov; j'ai trouvé que c'était un caprice de traducteur mal justifié.
C'est un peu dommage que Matthieussent ait voulu son roman si compliqué (les amateurs de Borges aimeront); j'ai trouvé son idée fort originale et prometteuse, mais il n'a pas su m'accrocher. show less
Il y une réflexion très intéressante sur le processus traductionnel et le rôle du traducteur. L'intrigue elle-même ne manque pas d'intérêt. Par show more contre j'ai trouvé la mise en abyme fastidieuse à la longue et l'utilisation répétée de symbole carrément fatigante; ça m'a gâché le plaisir de la fin. Aussi, l'introduction du personnage de Dolores Haze est, à mon avis, fortuite, puisque l'on voit mal son lien avec l'œuvre de Nabokov; j'ai trouvé que c'était un caprice de traducteur mal justifié.
C'est un peu dommage que Matthieussent ait voulu son roman si compliqué (les amateurs de Borges aimeront); j'ai trouvé son idée fort originale et prometteuse, mais il n'a pas su m'accrocher. show less
1
Lists
Awards
You May Also Like
Associated Authors
Statistics
- Works
- 10
- Also by
- 21
- Members
- 98
- Popularity
- #193,037
- Rating
- 3.8
- Reviews
- 2
- ISBNs
- 15
- Languages
- 2






