Picture of author.

Ana Becciu

Author of Poesía completa (1955-1972)

7+ Works 392 Members 13 Reviews

About the Author

Includes the names: Ana Becciú, Ana Maria Becciu

Works by Ana Becciu

Poesía completa (1955-1972) (2000) — Editor — 254 copies, 12 reviews
Diarios (2003) — Editor — 98 copies
En esta noche, en este mundo (2013) — Editor — 26 copies, 1 review
Ronda de noche (1987) 7 copies
La visite 1 copy

Associated Works

A Week in Winter (2012) — Translator, some editions — 2,056 copies, 119 reviews
What We Don't Know About Children (1997) — Translator, some editions — 104 copies

Tagged

Common Knowledge

Legal name
Becciu, Ana María
Birthdate
1948-09-20
Gender
female
Occupations
Poetisa
Traductora
Profesora
Escritora
Short biography
Ana Becciu es una poeta, escritora y traductora argentina nacida en Buenos Aires. Ha desarrollado una destacada carrera literaria y académica entre Argentina, España y Francia.
Es reconocida por su sensibilidad poética y su compromiso con la traducción literaria, que ha permitido acercar voces fundamentales de la literatura internacional al público hispanohablante. Ha traducido obras de importantes autores como Djuna Barnes, Allen Ginsberg, Tennessee Williams, Sylvia Plath, Anne Carson y Adrienne Rich, entre otros.
Nationality
Argentina
Birthplace
Buenos Aires, Argentina
Places of residence
Barcelona, España
Paris, Francia
Associated Place (for map)
Argentina

Members

Reviews

13 reviews
Con Pizarnik empiezas en lo más negro y rematas en un hoyo infausto de desesperanza. Aún así no puedes dejar de leerla. Pizarnik es un montón de mujeres, todas heridas y desesperanzadas. Ni siquiera la esperanza es esperanzadora: "No es verdad que vendrá. No es verdad que no vendrá." Porque todo lo bueno está en la otra orilla, incluso cuando cruzas, todo vuelve a estar en la otra orilla. Es una extraña desde su nacimiento, y no deja de serlo en ningún momento. Es una sonámbula en show more una cornisa. Es pura contradicción:
"Querer quedarse queriendo irse"
"Triste cuando deseo y cuando no. Triste cuando con un cuerpo y cuando no. Triste cuando con su sonrisa y cuando no."
Pero sobre todo es desilusión porque "ahora y siempre es nunca" y lo que espera no existe.
Intenta buscar la salvación en la palabra, en el lenguaje, pero nada rima con nada, y además, tampoco quiere salvarse: "no me hables del sol porque me moriría".
No hay tregua, pero su verso más que libre (sin comas, a veces sin mayúsculas, sólo minúsculas, sin principio ni fin) a veces te despierta como un relámpago de luz violeta:
"Aquí vivimos con una mano en la garganta. Que nada es posible ya lo sabían los que inventaban lluvias y tejían palabras con el tormento de la ausencia. Por eso en sus plegarias había un sonido de manos enamoradas de la niebla."
"La para siempre seguridad de estar de más en el lugar en donde los otros respiran. De mí debo decir que estoy impaciente porque se me dé un desenlace menos trágico que el silencio."
Así termina esta antología:
"No [poder] querer más vivir sin saber qué vive en lugar mío ni escribir si para herirme la vida toma formas tan extrañas."
Dura, a veces sórdida, lúcida, breve. Como un tiro en la nuca.
Para releer.
show less
Alejandra Pizarnik fue una de las poetas más potentes y viscerales que leí. También una de las más repetitivas.

Es lógico que pase esto con un libro de poesía completa. Es lógico que un estilo se mantenga a lo largo de incluso cinco libros porque el estilo es irrenunciable, y es lo que hace que cada autor sea quien es. Y Alejandra estaba impregnada de negro, de oscuridad que le sudaba de los huesos mismos.

Y sin embargo, a partir de cierto momento, esa oscuridad se vuelve espesa. Si show more hubiera un equivalente luminoso para la palabra "empalagar", lo usaría acá.

Amé la poesía, amé al personaje. Pero tanto disfrazó las pasiones, tanta fuerza puso en las palabras, que me perdí de algo. Y no debe ser culpa suya. Debe ser culpa mía. Porque el poema que más me llegó, definitivamente, fue "Sala de psicopatología". El que suena más catártico, espontáneo y menos trabajado. El que revela a la Alejandra escondida detrás del jardín de belleza macabra. A la que no era puro anhelo. A la que se permitía por un momento sentirse derrotada en lugar de coquetear con la muerte hasta el día en que la muerte por fin le dio bola.

Tanta pasión negra filtraste en palabras, Alejandra, que no sé si esa que escribe eras vos.
show less
É realmente chocante o fato de Pizarnik ser tão pouco editada no Brasil, aliás, poetas latino-americanos que podem evidentemente levar a pecha de gênio são há décadas ignorados pelo mercado editorial brasileiro, vide Vallejo, Parra e Pizarnik - o fato desta última só ter traduções esparsas lançadas no Brasil e a ausência de sua obra completa - incluindo um volume de diários, prosa e outro de poesia, é no mínimo criminoso. Soube que a Nina Rizzi fez da tradução da obra de show more Pizarnik tema de seu doutorado, mas até agora não vi nenhuma editora anunciando sua publicação.
Esse volume da poesia completa que acabo de ler é um estouro, não tem um poema que eu possa escolher que se eleve acima de outro, é uma obra-prima atrás da outra, certamente o melhor livro que li esse ano até agora.
show less
Escribía como los dioses, con el alma. Y me produce tristeza o directamente una opresiva congoja cada vez que la leo, y lo hago en pequeñas dosis porque más no tolero. La de Pizarnik es la única voz en la poesía que me genera tan fuerte y constante reacción. En mi experiencia es imposible leerla de un saque, pero es insoslayable.

You May Also Like

Associated Authors

Statistics

Works
7
Also by
3
Members
392
Popularity
#61,821
Rating
½ 3.8
Reviews
13
ISBNs
24
Languages
2

Charts & Graphs