Picture of author.

Yoji Yamada

Author of The Twilight Samurai

68 Works 117 Members 2 Reviews

About the Author

Image credit: 第32回 東京国際映画祭 オープニングセレモニー 山田洋次 (男はつらいよ お帰り 寅さん) By Dick Thomas Johnson from Tokyo, Japan - Yamada Yoji from "Tora-san, Wish You Were Here" at Opening Ceremony of the Tokyo International Film Festival 2019, CC BY 2.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=83672987

Works by Yoji Yamada

The Twilight Samurai (2004) 22 copies
The Hidden Blade (2006) 11 copies
Love and Honor (2011) 6 copies
Kabei - Our Mother (2009) 6 copies
The Yellow Handkerchief [2011 TV movie] — Director — 3 copies
Love And Honor 2 copies

Tagged

Common Knowledge

Canonical name
Yamada, Yoji
Birthdate
1931-09-13
Gender
male
Occupations
director
screenwriter
Nationality
Japan
Associated Place (for map)
Japan

Members

Reviews

3 reviews
Recieved this from a friend after looking for it for a long time. The Tora-san movies are my favorite and I think Ross did two of these books, with an English translation of a Tora-san script side by side with the Japanese. This is of the first movie in the series. I just read through the English script and skimmed through Japanese sections on the thinking behind the translation. Some of the translation makes sense, in Japanese Tora had called the priest's daughter a telescope goldfish show more (出目金・demekin) but Ross writes that he called her Popeye, which doesn't make much sense culturally but gets the point across (as Yamaguchi writes Pop-eye is like a telescope goldfish) Yamaguchi says the transltion of one Tora-san favorite phrases uses alteration but I think the translation misses a bit of the earthiness and crassness of Tora-san. I guess it was just the times generally but from this and the Shochiku English subtites included on the Tora-san dvds teh English don't really reflect how earthy/crass Tora actually was. A lot of the humor in Tora-san and the actor who plays Tora, Atsumi Kiyoshi, is physical, so fans who don't speak Japanese can still enjoy the films. Of course, it is hard to get across a lot in a film translation/subtitles, but I think a lot does get lost. But as Yamada says in the introduction, everywhere in the world everyone knows someone like Tora-san so the universal themes can still get across. We are all human in the end. show less
Nobuko trabaja en Nagasaki como comadrona. Su hijo murió tres años atrás a causa de la bomba atómica. En el aniversario de la misma, el día 9 de Agosto, su hijo se le aparece de nuevo. (FILMAFFINITY)

Statistics

Works
68
Members
117
Popularity
#168,596
Rating
½ 3.4
Reviews
2
ISBNs
3

Charts & Graphs