Madame Chrysanthème
by Pierre Loti
On This Page
Description
CROWNED BY THE FRENCH ACADEMYMadam Chrysantheme is nineteenth-century French author Pierre Loti's autobiographical account of his brief stay in Japan. His tale is mostly observation -- but there's an almost outre quality about his description of the exotic and foreign world around him. Loti's quest for a bride to amuse him during this time brings Loti across a young woman of creamy skin, dark hair, and cat-like eyes. Their chance encounter quickly blossoms into a short marriage of show more convenience for Loti -- and allows him to explore a unique culture dramatically opposed to his own. Using creative diction and descriptive imagery, Loti brings the perspectives of an outsider in a foreign country to the reader in vivid detail, chronicling a seemingly uneventful moment in his life that is remembered even in later years. show lessTags
Recommendations
Member Reviews
Pierre Loti, a French naval officer, seemed to make a habit of establishing liaisons in various cities where he was stationed and then writing about them. He spent the summer of 1885 in Nagasaki, and this book is based upon his experiences there.
It was common for visitors to take "temporary wives", and both "husband" and "wife" understood that the connection would be a transient one. The narrator arrives in Nagasaki with the intention of choosing "a little yellow-skinned woman with black hair and cat's eyes. She must be pretty. Not much bigger than a doll." He is presented with a potential mate, but rejects her in favor of Mme. Chrysanthème, whom he installs in a "little paper house, in the midst of green gardens." His relationship show more with her is an ambivalent one, he doesn't really like her, but his evenings with her and her friends are a part of the exoticism of Japan. When he begins to feel jealous of what he perceives to be her preference for his friend Yves, it is not out of love for her, but more out of a sense of possession and how he thinks he ought to feel.
One should not make the mistake of feeling sorry for Chrysanthème. That would be to read into her situation a modern, western point of view. Nor should this be taken to be a book about anything other than this small slice of Japanese society in the years after that country was opened to the west.
The descriptions of the landscapes and cityscapes are excellently done, giving the reader a real sense of how this strange place must have appeared to Loti. He compellingly captures the minutiae of everyday life, and bits of Japanese culture. Yet he believes that he can never fully understand the country or its people: "These customs, these symbols, these masks, all that tradition and atavism have jumbled together in the Japanese brain, proceed from sources utterly dark and unknown to us; even the oldest records fail to explain them to us in anything but a superficial and cursory manner, simply because we have absolutely nothing in common with this people. We pass in the midst of their mirth and their laughter without understanding the wherefore, so totally does it differ from our own." show less
It was common for visitors to take "temporary wives", and both "husband" and "wife" understood that the connection would be a transient one. The narrator arrives in Nagasaki with the intention of choosing "a little yellow-skinned woman with black hair and cat's eyes. She must be pretty. Not much bigger than a doll." He is presented with a potential mate, but rejects her in favor of Mme. Chrysanthème, whom he installs in a "little paper house, in the midst of green gardens." His relationship show more with her is an ambivalent one, he doesn't really like her, but his evenings with her and her friends are a part of the exoticism of Japan. When he begins to feel jealous of what he perceives to be her preference for his friend Yves, it is not out of love for her, but more out of a sense of possession and how he thinks he ought to feel.
One should not make the mistake of feeling sorry for Chrysanthème. That would be to read into her situation a modern, western point of view. Nor should this be taken to be a book about anything other than this small slice of Japanese society in the years after that country was opened to the west.
The descriptions of the landscapes and cityscapes are excellently done, giving the reader a real sense of how this strange place must have appeared to Loti. He compellingly captures the minutiae of everyday life, and bits of Japanese culture. Yet he believes that he can never fully understand the country or its people: "These customs, these symbols, these masks, all that tradition and atavism have jumbled together in the Japanese brain, proceed from sources utterly dark and unknown to us; even the oldest records fail to explain them to us in anything but a superficial and cursory manner, simply because we have absolutely nothing in common with this people. We pass in the midst of their mirth and their laughter without understanding the wherefore, so totally does it differ from our own." show less
The author of this book,Louis-Marie-Julien Viaud,better known as Pierre Loti,rose from Midshipman to Captain in the French Navy in the 1800's.
He wrote several novels based on his experiences in some of the countries that he visited in the course of his naval career,including 'Madame Chrysantheme' in which Japan features. In fact it is Japan itself rather than the protagonists,which 'star' in this story. It is the rather beautiful descriptions of the many sights and sounds of the place that will keep this book alive in the memory. As for the story itself - a French ship anchors at Nagasaki for nearly four months. Two of it's officers decide to set up home on shore and 'marry'. The story concerns our hero's 'marriage' and life with his show more 'bride'.Madame Chrysantheme,and his,ordinary day to day comings and goings.
This is a lovely evocation of Japan and the Japanese. show less
He wrote several novels based on his experiences in some of the countries that he visited in the course of his naval career,including 'Madame Chrysantheme' in which Japan features. In fact it is Japan itself rather than the protagonists,which 'star' in this story. It is the rather beautiful descriptions of the many sights and sounds of the place that will keep this book alive in the memory. As for the story itself - a French ship anchors at Nagasaki for nearly four months. Two of it's officers decide to set up home on shore and 'marry'. The story concerns our hero's 'marriage' and life with his show more 'bride'.Madame Chrysantheme,and his,ordinary day to day comings and goings.
This is a lovely evocation of Japan and the Japanese. show less
Pierre Loti, baldo ufficiale di marina francese, decise di fare buon uso letterario di tutti i suoi viaggi e di tutti i suoi contatti con culture diverse dalla sua e scrisse decine di libri ispirati alle sue avventure per il mondo. Kiku-san. La moglie giapponese romanza di quella volta in cui la nave sulla quale viaggiava Loti fu costretta a fermarsi 36 giorni a Nagasaki per delle riparazioni.
Siamo nel 1885, ma non aspettatevi da Loti considerazioni sulla situazione politica e sociale del Giappone di fine Ottocento (periodo Meiji, secondo le ere giapponesi): Kiku-san è un romanzo in forma di diario e totalmente incentrato sulle impressioni che Loti ebbe di un Paese che dovette davvero sembrargli un altro mondo. Tanto che tra gli show more aggettivi più ricorrenti per descrivere la sua esperienza c’è incomprensibile.
Il romanzo prende avvio con la procedura tramite la quale Loti, com’era consuetudine per gli europei che arrivavano in Giappone, si sceglierà una moglie temporanea che gli farà compagnia durante la sua permanenza a Nagasaki. Si tratta della Kiku-san del titolo, che diventerà la moglie giapponese di Loti per venti piastre. Ovviamente date le premesse (e l’avvertimento di Francesca Scotti nella prefazione) non ci si può certo aspettare un romanzo che incontri la sensibilità di oggi, ma in compenso è facile vedere quanto il razzismo sia stupido e pure ridicolo: l’assurda fissazione di Loti per la statura delle persone giapponesi ci dà l’impressione che sia sbarcato a Moria invece che a Nagasaki. Per non parlare del sessismo, che mi ha fatto desiderare l’autostima di Loti che rimane male quando, alla fine del matrimonio, trova Kiku-san a contare le piastre e per niente affranta dalla sua prossima partenza come lui si aspettava.
Vale quindi la pena di imbarcarsi nella lettura di Kiku-san? Sì, se amate la Madame Butterfly di Puccini, che dal romanzo prende ispirazione. E sì, se vi interessa l’esperienza di un incontro con un Altro così altro da sé da risultare incomprensibile al punto da rendere possibile goderne solo con un certo distacco, per non lasciarsene contaminare. show less
Siamo nel 1885, ma non aspettatevi da Loti considerazioni sulla situazione politica e sociale del Giappone di fine Ottocento (periodo Meiji, secondo le ere giapponesi): Kiku-san è un romanzo in forma di diario e totalmente incentrato sulle impressioni che Loti ebbe di un Paese che dovette davvero sembrargli un altro mondo. Tanto che tra gli show more aggettivi più ricorrenti per descrivere la sua esperienza c’è incomprensibile.
Il romanzo prende avvio con la procedura tramite la quale Loti, com’era consuetudine per gli europei che arrivavano in Giappone, si sceglierà una moglie temporanea che gli farà compagnia durante la sua permanenza a Nagasaki. Si tratta della Kiku-san del titolo, che diventerà la moglie giapponese di Loti per venti piastre. Ovviamente date le premesse (e l’avvertimento di Francesca Scotti nella prefazione) non ci si può certo aspettare un romanzo che incontri la sensibilità di oggi, ma in compenso è facile vedere quanto il razzismo sia stupido e pure ridicolo: l’assurda fissazione di Loti per la statura delle persone giapponesi ci dà l’impressione che sia sbarcato a Moria invece che a Nagasaki. Per non parlare del sessismo, che mi ha fatto desiderare l’autostima di Loti che rimane male quando, alla fine del matrimonio, trova Kiku-san a contare le piastre e per niente affranta dalla sua prossima partenza come lui si aspettava.
Vale quindi la pena di imbarcarsi nella lettura di Kiku-san? Sì, se amate la Madame Butterfly di Puccini, che dal romanzo prende ispirazione. E sì, se vi interessa l’esperienza di un incontro con un Altro così altro da sé da risultare incomprensibile al punto da rendere possibile goderne solo con un certo distacco, per non lasciarsene contaminare. show less
Dec 31, 2024Italian
Pierre Loti n’est pas seulement l’auteur qui a construit la légende romantique des Pêcheurs d’Islande, c’est aussi un officier de la Marine Nationale qui a voyagé de par le monde et qui représente à lui seul beaucoup de la fièvre orientaliste qui a touché la France au XIXème siècle. Grand amoureux de la Turquie, il a pourtant poussé ses voyages bien plus loin, et notamment au Japon. Comme à son habitude, il a ramené de cette affectation lointaine un récit de voyage, poétiquement intitulé Madame Chrysanthème, que l’on dit à l’origine de l’intrigue du célèbre et triste opéra Madame Butterfly.
Attirée par ces prémisses, je me suis plongée dans une lecture dont j’attendais tristesse et poésie, et ce show more livre s’est révélé bien loin de mes attentes. D’abord, ce n’est pas un roman, et il n’y est question ni de romantisme ni d’amour tragique comme chez Puccini. Et surtout, Pierre Loti décrit une coutume que je ne connaissais pas, celle des marins de passage épousant pour le temps de leur longue escale une jeune japonaise, et à laquelle il se conforme avec les meilleures grâces du monde puisqu’il a déjà en poche avant de débarquer le nom d’un intermédiaire qui lui trouvera une femme à sa convenance en moins de deux jours.
C’est une étrange relation qui commence alors, entre ces deux personnes qui ne parlent pas la même langue mais vivent sous le même toit. C’est aussi la découverte d’un pays dont ni l’esthétisme ni le maniérisme ne charment Pierre Loti qui, mi-agacé mi-condescendant, décrit les Japonais comme de grands enfants aux gestes étriqués.
Il est difficile de porter un jugement sur un livre et un auteur-voyageur quand il décrit une escale et une culture qu’il n’a pas appréciée. Toutes les cultures ne peuvent pas plaire à tout le monde, mais peut-être n’est-il pas besoin dans ce cas d’écrire le journal de bord de ces petits désappointements. Pierre Loti est finalement ici un assez bon représentant de ce qu’est l’orientalisme et l’attrait de l’exotisme. Lorsqu’il voit les choses de loin ou les Japonaises de dos, il trouve tout ravissant, mais dès qu’il s’approche, la trivialité prend le dessus et il ne voit plus que les défauts, comme certains touristes aujourd’hui, qui aiment un continent ou un autre, mais n’en supportent pas la chaleur ou la poussière.
La plume de Pierre Loti est cependant agréable, et je pense que je lirai à nouveau cet écrivain, en prenant garde de choisir de voyager avec lui vers une destination qu’il a aimée, afin de, cette fois, partager son enthousiasme. show less
Attirée par ces prémisses, je me suis plongée dans une lecture dont j’attendais tristesse et poésie, et ce show more livre s’est révélé bien loin de mes attentes. D’abord, ce n’est pas un roman, et il n’y est question ni de romantisme ni d’amour tragique comme chez Puccini. Et surtout, Pierre Loti décrit une coutume que je ne connaissais pas, celle des marins de passage épousant pour le temps de leur longue escale une jeune japonaise, et à laquelle il se conforme avec les meilleures grâces du monde puisqu’il a déjà en poche avant de débarquer le nom d’un intermédiaire qui lui trouvera une femme à sa convenance en moins de deux jours.
C’est une étrange relation qui commence alors, entre ces deux personnes qui ne parlent pas la même langue mais vivent sous le même toit. C’est aussi la découverte d’un pays dont ni l’esthétisme ni le maniérisme ne charment Pierre Loti qui, mi-agacé mi-condescendant, décrit les Japonais comme de grands enfants aux gestes étriqués.
Il est difficile de porter un jugement sur un livre et un auteur-voyageur quand il décrit une escale et une culture qu’il n’a pas appréciée. Toutes les cultures ne peuvent pas plaire à tout le monde, mais peut-être n’est-il pas besoin dans ce cas d’écrire le journal de bord de ces petits désappointements. Pierre Loti est finalement ici un assez bon représentant de ce qu’est l’orientalisme et l’attrait de l’exotisme. Lorsqu’il voit les choses de loin ou les Japonaises de dos, il trouve tout ravissant, mais dès qu’il s’approche, la trivialité prend le dessus et il ne voit plus que les défauts, comme certains touristes aujourd’hui, qui aiment un continent ou un autre, mais n’en supportent pas la chaleur ou la poussière.
La plume de Pierre Loti est cependant agréable, et je pense que je lirai à nouveau cet écrivain, en prenant garde de choisir de voyager avec lui vers une destination qu’il a aimée, afin de, cette fois, partager son enthousiasme. show less
Dec 14, 2012French
1
492-2
Mar 18, 2023Spanish
Ratings
Members
- Recently Added By
Lists
Books with racist aspects you wished you had been warned about
29 works; 10 members
Author Information
Some Editions
Series
Belongs to Publisher Series
Modern Library (94.1)
Work Relationships
Is retold in
Common Knowledge
- Canonical title*
- Madama Crinsantemo
- Original title
- Madame Chrysanthème
- Alternate titles
- Japan
- Original publication date
- 1888
- Important places
- Nagasaki, Japan
- First words
- At sea, about two o'clock in the morning, on a clear night, under a star-lit sky.
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.
Classifications
Statistics
- Members
- 138
- Popularity
- 237,613
- Reviews
- 5
- Rating
- (3.33)
- Languages
- 7 — Dutch, English, Estonian, French, Italian, Russian, Spanish
- Media
- Paper, Ebook
- ISBNs
- 41
- ASINs
- 20






























































