A Man Was Going Down the Road

by Otar Chiladze

On This Page

Description

Translated from the Georgian, this is Otar Chiladze's first novel (1972). It begins by enlarging on the legend of Jason and Medea from the Georgian point of view, and then explores the lifes and deaths of the successor of Medea's family. It recreates ancient Colchis and Minoan Crete, but is a novel on the self-destructive nature of the warrior and the artist, and also a subtle allegory of the Russian and Soviet conquest of the Caucasus.

Tags

Recommendations

Member Reviews

1 review
Роман-хроника на нещо несъстояло се. Приказна реалност, митология и многословие.
Творбата се състои от три части. Героите на първата са предимно пресонажи от древногръцката митология, които съжителстват с необикновени простосмъртни. Втората част от романа разказва по-ежедневната, и въпреки това свръхестествена история на други герои. Третата част, явяваща се продължение на втората, е доста по-приземена, show more и поради това по-лесна за възприемане от съвременния читател.
Водещ мотив на романа са чувствата и вътрешният свят на персонажите. Събитията и фактите са просто храна за техните емоционални състояния, и на тях не е отделено особено внимание. Реално случващите се събития са съобщени в телеграфен стил – те са запаленият фитил, който взривява бомбата от емоционални състояния на героите, на които е отредена главна роля в романа. Авторът подлага на анализ всяко действие и чувство на всички герои в романа си – без значение колко епизодична е тяхната поява. Служи си с досадно голямо количество хиперболи, които карат читателя да се губи между реално случващо се действие, и приказна реалност. Друг от любимите похвати на Чиладзе е използването на кратка описателна характеристика на някои от персонажите, която се повтаря до безкрай, при споменаването на героя, като например „търговеца на вино Баха, с избата му с четиридесет стъпала”. Нескончаемото повтаряне на цялото словосъчетание по няколко пъти на страница е доста изтощително за читателя, който и бездруго не познава друг персонаж от романа, който да е търговец на вино. След директните повторения, идва място и на перифразите и интерпретациите – често казаното в един от абзаците се повтаря в следващия, като перифраза на предходния, и се потретя в третия абзац, вече като интерпретация по темата на предходните два.
Труден за четене, многословен и в крайна сметка не особено интересен, романът, представляващ пръв сблъсък за мен с Кавказката, и в частност – с грузинската литература, се оказа едно от разочарованията в проекта „Да прочетеш света”.
show less
½
Sep 1, 2017Bulgarian

Members

Recently Added By

Lists

Caucasus
122 works; 2 members

Author Information

Picture of author.
8 Works 61 Members

Some Editions

Rayfield, Donald (Translator)
Zhechev, Ivan (Translator)

Awards and Honors

Common Knowledge

Canonical title*
Der Garten der Dariatschangi
Original title
გზაზე ერთი კაცი მიდიოდა
Alternate titles*
Ein Mann ging des Weges
Original publication date
1973
Important places
Colchis; Georgia; Vani, Georgia; Crete, Greece
Original language
Georgian
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.

Classifications

Genres
Fiction and Literature, General Fiction
DDC/MDS
899.969Literature & rhetoricLiteratures of other languagesLiteratures of non-Austronesian languages of Oceania, of Austronesian languages, of miscellaneous languagesLiterature of Basque, Summerian, Elamite, Etruscan, Caucausian and Artificial languagesCaucasian languagesGeorgian
LCC
PK9169 .C675 .G9713Language and LiteratureIndo-Iranian languages and literaturesIndo-Iranian philology and literatureCaucasian languagesGeorgian

Statistics

Members
35
Popularity
814,459
Reviews
1
Rating
(2.75)
Languages
English, German, Spanish
Media
Paper, Ebook
ISBNs
2
ASINs
1