My Diary From Here to There/Mi diario de aqui hasta alla

by Amada Irma Perez

On This Page

Description

A young girl describes her feelings when her father decides to leave their home in Mexico to look for work in the United States.

Tags

Recommendations

Member Reviews

44 reviews
I liked that it was written in both Spanish and English. It showed how how life can be for a family migrating to the US. It showed that the whole family may not all go at once. Sometimes one family member may go alone and try to save up money so that eventually the whole family may come later. It also shows how much someone can miss their home. In her diary, Amada writes about her friend Michi and how much she will miss her. She also writes about leaving her family behind in Mexico. She keeps a rock that she took from home so that she always has a piece of Mexico with her. The big idea in this story is that no matter how far away someone or something is, it is always in your heart.
In my opinion, this is a fantastic book for many reasons, including the fact that it is a bilingual book (English and Spanish). First, I like how it incorporates different reactions to immigrating to a new country. For example, when Mama was explaining why they were moving to the United States, Amada was very upset, but her brothers were extremely excited. I enjoyed that because not everyone is going to be excited to move to another country, but not everyone is going to be sad to move to a new country. It is important to have students read multiple texts because having one perspective is not always the ‘right’ perspective, but this book contains multiple perspectives. Second, I loved the fact that Amada and her family were relatable show more characters. Throughout transitioning to a new country, Amada was scared that she was leaving her family, and whether or not she could learn English. Many immigrant families can easily relate to that. My family left India to come to the United States, leaving their family and not speaking English, so I could picture her fears. Also, the book really pushes the readers to think about immigrating to a new country, whether they have or not. In the book, Amada’s father went to Los Angeles to look for a job meaning he had to leave the family for a while. It was easy to imagine how tough it could be to pack up little of your belongings and be separated from your family. I believe that the main message of this story is overcoming obstacles and transitions in life with family. show less
A brilliant bilingual children's book about parents who want a better life for their family, perfect for those either trying to learn English as well as Spanish. Amada's father lost his job in Juarez Mexico and is forced to contemplate the unthinkable, relocating the entire family to a foreign land. Though her father is an American citizen, the family must wait in Mexicali for their green cards before they can enter The United States legally. I love Amada's spirit and her voice, while she is embracing her new life in California, she chooses to hold on to her heritage through her language and traditions.
This richly and evocatively illustrated dual-language picture book (Maya Christina Gonzalez' brilliantly colouful, lushly descriptive depictions are redolent of the colours, the very feeling of Mexico, of Latino/Latina culture in general) tells the story of author Amanda Irma Pérez' own journey from Mexico to the United States in the 1950s (except that when she and her family immigrated to the United States, Amanda was five years old, while in the book, she is described as being a bit older, more like nine or ten years of age). The diary pages poignantly and truthfully show Amanda's fears, her initial reluctance towards the concept of immigrating (how her younger brothers are simply excited about moving to America and all of its show more "temptations" while she realises that immigrating means leaving family, friends, the familiar for a different culture, a different language). In many ways I felt as though I was reading my own diary, my own personal story, because when we immigrated to Canada from Germany in 1976, it definitely seemed like my siblings and even my parents were nothing but excited and happy to be moving to Canada, while I was sad about leaving my friends, family members and worried about fitting in, about learning a new language, experiencing a hitherto unfamiliar culture. Amanda's story, her and her family's journey of immigration is thus truly and basically both timeless and universal (the same questions, the same worries that Amanda confides to her diary pages are in the hearts of many present-day immigrants, migrants and refugees and were in the hearts of immigrants, migrants and refugees in both the recent and distant past). Recommended for anyone, but [b:My Diary from Here to There/Mi diario de aqui hasta alla (Pura Belpre Honor Book Narrative|580207|My Diary from Here to There/Mi diario de aqui hasta alla (Pura Belpre Honor Book Narrative (Awards))|Amada Irma Pérez|http://photo.goodreads.com/books/1347611227s/580207.jpg|567108] is especially recommended for children facing the prospect of immigration, of moving (especially if they have questions, if they are worried about immigrating, about culture shock, having to learn a new language etc.).

I also really enjoyed the fact that My Diary from Here to There/Mi diario de aqui hasta alla is dual-language. I was pleasantly surprised at how much of the Spanish text I was able to read and understand (and I was quite amazed how much of my university Spanish I actually remembered, but also how much of the Spanish I was able to deduce by simply comparing the English and the Spanish texts). This makes My Diary from Here to There/Mi diario de aqui hasta alla not only a valuable and useful book for Spanish language instruction at the school level, I also believe that My Diary from Here to There/Mi diario de aqui hasta alla could be a great teaching tool for beginning Spanish courses at the college and university level. When I took beginning Spanish courses at university, most of the assigned reading texts were dry, literary and often much too complicated for learners/readers with but a basic grasp of grammar and limited vocabulary. Making use of dual-language children's books would, in my opinion, make reading comprehension both easier and less frustrating, especially for beginners or those afraid or in awe of learning foreign languages (and anything that might make foreign language instruction more interesting and less frustrating for learners is a very, very good thing indeed).
show less
Amanda hears news from her parents that they are moving from their home in mexico to the u.s. We watch and learn as her family makes their way to Los Angeles in her diary.
This book really hit home for me becasuse I remember traveling from Germany to America in 6th grade and it scared me so much. All I could think about was tornadoes and scorpions. I like that this book was also set in Juarez because I have been there and can see why people are wanting to come to America.
I would use this book if I was teaching a spanish lesson or class, even in college. I would have them read the first part and then read it in spanish and follow along if they get lost. I would also use this book when explaining Mexico or borders and now thousands of show more immigrants try to come to America all the time. show less
What I really enjoyed about this book is the dual languages being used! This literary style choice excited me because not only am I able to share it with my English-speaking kiddos I can also share with my Spanish-speaking kiddos which means everything given the book is all about a Spanish-speaking girl moving to the United States from Mexico. I appreciated her coping mechanism being her diary and it maintaining for her a safe place. She learned that home can be wherever she is and that is a valuable lesson to all kids.
I like this book for a few reasons. First and foremost this book is written in both English and Spanish. The pages are organized where the English is at the top and the Spanish translation is at the bottom. Its great to promote bilingual education. I also like how its the story of a girls journey from country to country. In the middle of the book she hesitates about coming to America because she's worried people won't accept here if she doesn't speak English. I think this is a real fear many immigrants have and this children's book tastefully addresses the topic. It also talks about how when they leave Mexico they have to sell all of their stuff. Again, people who made such a huge immigration will be able to relate to this and the show more emotions felt when they left everything they know behind. The language and the content make this book a very good read. The overall message is to embrace change to not be afraid of new situations. show less

Members

Recently Added By

Author Information

5 Works 625 Members

Awards and Honors

Classifications

Genres
Children's Books, Picture Books
DDC/MDS
468LanguageSpanish, Portuguese, GalicianStandard Spanish usage (Prescriptive linguistics)
LCC
PZ73 .P4654Language and LiteratureFiction and juvenile belles lettresFiction and juvenile belles lettresJuvenile belles lettres
BISAC

Statistics

Members
306
Popularity
104,211
Reviews
42
Rating
½ (4.33)
Languages
English
Media
Paper, Ebook
ISBNs
6
ASINs
2