Bérénice
by Jean Racine
On This Page
Description
The critical event in Berenice, the death of Titus's father, the Emperor Vespasian, happens a week before the play opens. Thereafter Titus knows that his separation from Berenice is inevitable. The breaking off of a great love affair involves too the hopes of Antiochus, himself long in love with Berenice. The play pushes all three of its principals to the brink, not of revenge but of self-murder, before in her sublime last speech Berenice redeems and directs them all in an act of collective show more abnegation.Many tears are shed, but not a drop of blood. The effect is unconventional, and profound: the pained acceptance of the irreconcilable in human affairs, and the surrender, by each of the main characters, of the person they most love. Bajazet is Racine's most violent drama; it ends, like Phèdre, with a female character's on-stage suicide, here the culmination of a vividly described sequence of off-stage murders. The setting, in a claustrophobic space within the harem at Constantinople, menaced from both without and within, seems to license a violence of emotion as well as of deed.Violent too are the repeated reversals of fortune, and the terrifying acceleration of the play towards its inexorable catastrophe. Alan Hollinghurst's translation of Berenice premiered at the Donmar Warehouse, London, in October 2012 and Bajazet, at the Almeida Theatre, London, in November 1990. show lessTags
Recommendations
Member Reviews
When I was reading Muriel Barbery's L'élégance du hérisson, Renée the concierge made a few references to Racine and the elegant heights to which he elevated the French language. After one such reference, I added the copy of Bérénice that I bought a few months ago to the stack of books that I planned on reading in the near future. Very little happens in this play. Titus's father has recently died, and he suddenly realizes that his civic duty as emperor prohibits him from marrying Bérénice, queen of Palestine. Back in those days, the Romans did not take kindly to their emperors marrying foreign kings and queens, and the word on the street (and in the senate) is that she will not be greeted with open arms by Titus's people. show more Unfortunately, he loves her and has strung her on for about five years, promising that he'll marry her despite what they both know about Rome and its attitude toward foreign royalty. The third wheel in their romance is Antiochus, king of Comagère. He fought bravely under Titus in the Middle East, and is also madly in love with Bérénice. All three of them live in contiguous quarters, which makes his situation rather difficult because he has to see Titus and Bérénice, madly in love, basically everywhere he turns (however, this makes it easy for Racine to maintain continuity of space in his play). Before parting, he confesses his love to Bérénice, who is a bit concerned that Titus is avoiding her after he has completed the period of mourning he is required to observe after his father's death. Titus wants Antiochus to accompany Bérénice back to her homeland, and since he doesn't have the guts to relate his decision to her, he wants Antiochus to do that as well. She, however, does not want to hear what Antiochus is telling her, and decides that Titus's change of heart is due to the fact that he's jealous of Antiochus. It's tough, because there's a lot of love between them all. I think all three threaten to kill themselves at one point or another (though maybe not Antiochus). It is a sad play, and ends sadly.
Racine mentions in his introduction to this play that the grandeur of art consists of being able to "faire quelque chose à partir de rien" (make something out of nothing), which contributed to his decision to write a play relatively lacking in action. He was also motivated by the fact that his rival Corneille was preparing his own work of theater about the relationship between Titus and Bérénice. A lot of the critical judgements at the end of the play comment on the lack of action, and the fact that the whole play consists of people suffering in love. Many, though, found Bérénice to be a poignant and tragic figure, and it was apparently quite the tearjerker. I too shared their empathy for her, and thought that from our 21st century standards, Titus was really naive, at best, for stringing her along for so long if he wasn't going to have the guts to marry her against the will of his people. Because I was reading the play and not watching it on stage, the lack of characters and the relatively limited scope didn't really bother me. I wanted to read it because of the grandeur of Racine's command of the French language, and I thought it was grand indeed. It's remarkable that he could take a situation with limited action and a small cast, working under the strict constraints imposed on him by the norms of 17th century French theater, and create something so beautiful and enjoyable to read. Because, even though I might seem to be scoffing at the high-emotion/extremely low-action aspect of the work, I did find it really enjoyable.
This play also helped me understand the concepts of continuity of space, time and action in plays. In a few of the other 17th century French works I've read this year, I've read some criticisms about how the playwrights did not obey these continuities. I kind of understood what they meant, but now I feel like I have a solid prototype to refer to. It's remarkable how many rules Racine had to play by, with syllabic, rhyming and continuity constraints limiting his options. One almost wonders how he was able to give characters such lyrical and cohesive voices when working with all these restrictions. show less
Racine mentions in his introduction to this play that the grandeur of art consists of being able to "faire quelque chose à partir de rien" (make something out of nothing), which contributed to his decision to write a play relatively lacking in action. He was also motivated by the fact that his rival Corneille was preparing his own work of theater about the relationship between Titus and Bérénice. A lot of the critical judgements at the end of the play comment on the lack of action, and the fact that the whole play consists of people suffering in love. Many, though, found Bérénice to be a poignant and tragic figure, and it was apparently quite the tearjerker. I too shared their empathy for her, and thought that from our 21st century standards, Titus was really naive, at best, for stringing her along for so long if he wasn't going to have the guts to marry her against the will of his people. Because I was reading the play and not watching it on stage, the lack of characters and the relatively limited scope didn't really bother me. I wanted to read it because of the grandeur of Racine's command of the French language, and I thought it was grand indeed. It's remarkable that he could take a situation with limited action and a small cast, working under the strict constraints imposed on him by the norms of 17th century French theater, and create something so beautiful and enjoyable to read. Because, even though I might seem to be scoffing at the high-emotion/extremely low-action aspect of the work, I did find it really enjoyable.
This play also helped me understand the concepts of continuity of space, time and action in plays. In a few of the other 17th century French works I've read this year, I've read some criticisms about how the playwrights did not obey these continuities. I kind of understood what they meant, but now I feel like I have a solid prototype to refer to. It's remarkable how many rules Racine had to play by, with syllabic, rhyming and continuity constraints limiting his options. One almost wonders how he was able to give characters such lyrical and cohesive voices when working with all these restrictions. show less
Titus – Mais il ne s'agit plus de vivre, il faut régner.
(p.87, vers 1102, Acte IV, scène 5).
C’est curieux comme pour les pièces de théâtre il y a des modes (ou est-ce normal parce qu’il y a des modes pour tout ?). Cette saison, Bérénice est montée deux fois sur la scène de notre théâtre régional, et pourtant, elle n’est pas sur mes étagères, qui comptent pourtant plusieurs générations de pièces étudiées sur les bancs de l’école par la famille raton... Et j’ai eu un peu de mal à en trouver une copie, en grande partie il faut le dire parce que je ne voulais pas d’une édition actuelle. En partie parce que je suis un peu snob et que je ne voulais pas d’une inévitable photo de Lambert Wilson et Carole show more Bouquet en couverture (pourtant j’aime beaucoup Lambert Wilson, mais bon…) et aussi parce que je préfère les éditions des années 60 ou 70 pour lire les pièces de théâtre, l’appareil critique y est beaucoup plus fouillé et intéressant, et d’habitude je préfère bordas, mais là je suis tombée sur une édition Larousse dans une librairie d’occasion, c’était déjà inespéré ! Par contre, c’est amusant de voir que cette fois, la couverture est un buste de Titus, alors que la pièce s’appelle juste [Bérénice], non ? On voit que les revendications féministes n’avaient pas encore effleuré les responsables de cette édition de 1971 !
J’en viens à la pièce… que je connaissais pour l’avoir écoutée il y a quelques années. En relisant ma note de lecture de l’époque, c’est la même phrase que j’ai retenue pour la mettre en introduction de cette note, et c’est la même fascination pour le verbe de Racine et les mots. C’est vraiment beau à écouter ou à lire, et comme je dois aller la voir dans quelques jours, je suis pleine d’impatience à l’idée de voir ces mots, ces vers, ces phrases, dits sur scène.
Par contre, j’ai peut-être été moins enthousiasmée par la pièce en elle-même. Dans ma note de 2018, je crois que je commençais tout juste à m’intéresser au théâtre, j’ai peut-être maintenant plus de points de comparaison. La pièce est belle, j’avais à l’époque parlé de tragédie du quotidien. Et peut-être qu’effectivement, je la trouve cette fois peut-être un peu trop étriquée, trop simple.
Qu’on ne s’y trompe pas, j’ai beaucoup aimé ma lecture, c’est une très belle pièce, mais elle n’a pas la profondeur que je trouve ailleurs, peut-être parce qu’elle oppose trop entièrement devoir et désir, pouvoir et vouloir.
Si ces questions sont bien sûr toujours d’actualité, je crois que j’y ai vu une autre résonance avec notre présent : la façon dont la vie privée et la vie publique s’interpénètre. Et aujourd’hui, avec la façon dont beaucoup s’affichent sur les réseaux divers et variés, la façon dont certains font de la mise en scène de leur vie leur gagne-pain, en quoi l’œil du public influence-t-il leurs décisions personnelles. A-t-on le droit d’aimer qui l’on souhaite, ou de ne plus aimer qui l’on souhaite, quand sa vie est devenu une marque ? Certes, les motivations de Titus sont plus nobles (respecter les règles, être un empereur exemplaire…), mais les choix qu’il a à faire sont contraints de la même façon que certains choix doivent être contraints pour l’influenceur X ou Y.
Et je n’épiloguerais pas sur une autre résonance actuelle, bien sûr, qui est de savoir si nos dirigeants du moment, ici et ailleurs, ont avec eux-mêmes les mêmes exigences que Titus, et je ne parle pas ici d’amour, je n’ai que faire de leurs histoires de cœur, mais plutôt de leur volonté de respecter des règles qui forment la base du contrat social qui les lie à leurs électeurs et à leur pays.
Finalement, plus j’y pense et plus cette pièce se révèle plus riche que ce que je disais quelques paragraphes plus haut. La langue est magnifique, les personnages donnent à penser, il n’y a donc, c’est certain, pas à bouder son plaisir ! show less
Mar 1, 2025French
Mais il ne s'agit plus de vivre, il faut régner.
(Acte IV, scène 5).
Une superbe pièce de Racine, avec une langue magnifique (un Racine au sommet de son art) et une intensité dramatique passionnante, des personnages complexes, fouillés. Un vrai régal.
C’est une tragédie qui résonne avec nos vies de tous les jours et nos préoccupations (en tout cas avec les questions qui me taraudent, pas au quotidien certes, mais quand je prends le temps d’y réfléchir), le tiraillement entre le devoir et le vouloir, entre les règles et le désir.
C’est Racine lui-même finalement qui parle le mieux de sa pièce et de ce que j’en ai aimé. Il dit dans sa préface : « Ce n'est point une nécessité qu'il y ait du sang et des morts dans show more une tragédie ; il suffit que l'action en soit grande, que les acteurs en soient héroïques, que les passions y soient excitées, et que tout s'y ressente de cette tristesse majestueuse qui fait tout le plaisir de la tragédie. » C’est une tragédie du quotidien, donc. Magnifiée certes par les personnages que campe Racine et par la voix qu’il leur donne, mais bien une tragédie de notre quotidien, pas un magma de passions qui nous dépasse et nous laisse sur le bas-côté.
S’il n’y en avait qu’une à garder, je crois bien que c’est cette pièce de Racine que je garderais. Et je sais déjà que je la lirai ou que je l’écouterai à nouveau, encore une fois suspendue aux lèvres des narrateurs, me réjouissant de leurs belles phrases scandées et justes, me tordant les mains de douleur avec eux face à l’inextricable difficulté de vivre. show less
(Acte IV, scène 5).
Une superbe pièce de Racine, avec une langue magnifique (un Racine au sommet de son art) et une intensité dramatique passionnante, des personnages complexes, fouillés. Un vrai régal.
C’est une tragédie qui résonne avec nos vies de tous les jours et nos préoccupations (en tout cas avec les questions qui me taraudent, pas au quotidien certes, mais quand je prends le temps d’y réfléchir), le tiraillement entre le devoir et le vouloir, entre les règles et le désir.
C’est Racine lui-même finalement qui parle le mieux de sa pièce et de ce que j’en ai aimé. Il dit dans sa préface : « Ce n'est point une nécessité qu'il y ait du sang et des morts dans show more une tragédie ; il suffit que l'action en soit grande, que les acteurs en soient héroïques, que les passions y soient excitées, et que tout s'y ressente de cette tristesse majestueuse qui fait tout le plaisir de la tragédie. » C’est une tragédie du quotidien, donc. Magnifiée certes par les personnages que campe Racine et par la voix qu’il leur donne, mais bien une tragédie de notre quotidien, pas un magma de passions qui nous dépasse et nous laisse sur le bas-côté.
S’il n’y en avait qu’une à garder, je crois bien que c’est cette pièce de Racine que je garderais. Et je sais déjà que je la lirai ou que je l’écouterai à nouveau, encore une fois suspendue aux lèvres des narrateurs, me réjouissant de leurs belles phrases scandées et justes, me tordant les mains de douleur avec eux face à l’inextricable difficulté de vivre. show less
Jan 6, 2019French
Racine, c'est la tragédie et la poésie. Bérénice allie les deux et pour une fois, la tragédie ne se signale pas par un bain de sang mais par un choix radical qui équivaut à un suicide moral. La pièce est construite autour de cette seule interrogation : comment Titus parviendra-t-il à expliquer à Bérénice qu'il a décidé de la renvoyer en Orient ? Explication terrible puisque Titus aime Bérénice et qu'elle partage sa vie depuis cinq ans. Or Titus devient empereur et un empereur ne peut épouser une étrangère, qui plus est une étrangère qui est une reine. Sur cette trame simple, Jean Racine réussit à tisser une belle fresque de sentiments. Bérénice passe de la joie à la désespérance, Titus du désespoir au choix show more d'État.
Louis XIV appréciera cette pièce car lui rappelant son amour avec la nièce de Mazarin, Marie Mancini. Un vers, d'ailleurs, le rappelle (Acte 4 scène 5): "Vous êtes empereur, Seigneur, et vous pleurez !", rappelant le mot que lui aurait dit Marie lors de son départ.
Cette tragédie fonctionne avec trois personnages principaux : Titus (empereur), Bérénice (reine de Palestine) et Antiochus (roi de Comagène, amoureux de Bérénice et ami de Titus). Ces trois personnages ont chacun un confident qui ont un rôle important dans le sens où c'est à eux qu'ils vont confier leurs états d'âme et les messages que leur bouche ne peut dire en direct. Il s'agit de Paulin (confident de Titus), Arsace (confident d'Antiochus), Phénice (confidente de Bérénice). Drame de la communication inter-personnelle, la pièce fait soupirer de regret les participants. Aucun des protagonistes principaux ne souhaite aller là où la force du destin les contraint. J'en veux pour preuve le nombre fois qu'est employée l'expression "hélas" par Antiochus, Titus ou Bérénice : vingt-sept fois ! 27 fois, comme autant de symboles de cette impossibilité à briser le destin.
Quelques vers splendides, car Racine est très poétique :
Acte 1 scène 2, Antiochus : "Ah ! puisqu'il faut partir, partons sans lui déplaire / Retirons-nous, sortons, et, sans nous découvrir / Allons loin de ses yeux l'oublier ou mourir."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Et je viens donc vous dire un éternel adieu."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Titus, pour mon malheur, vint, vous vit et vous plut."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Je pars plus amoureux que je ne fus jamais."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Que vous dirai-je enfin ? Je fuis des yeux distraits / Qui me voyant toujours, ne me voyaient jamais."
Acte 1 scène 5, Phénice : "Rome hait tous les rois, et Bérénice est reine."
Acte 2 scène 2, Titus : "Je lui dois tout, Paulin. Récompense cruelle ! / Tout ce que je lui dois va retomber sur elle. / Pour prix de tant de gloire et de tant de vertus, / Je lui dirai : "partez, et ne me voyez plus.""
Acte 2 scène 2, Titus : "Je connais mon devoir, c'est à moi de le suivre : / Je n'examine point si j'y pourrai survivre."
Acte 2 scène 5, Bérénice : "Si Titus est jaloux, Titus est amoureux."
Acte 3 scène 3, Antiochus : "Je n'ai qu'à vous parler pour me faire haïr."
Acte 4 scène 5, Titus : "Mon cœur se gardait bien d'aller dans l'avenir / Chercher ce qui pouvait un jour nous désunir."
Acte 4 scène 5, Bérénice : "Que le jour recommence et que le jour finisse / Sans que jamais Titus puisse voir Bérénice, / Sans que de tout le jour je puisse voir Titus ?"
Acte 5 scène 7, Bérénice : "Je l'aime, je le fuis ; Titus m'aime, il me quitte."
L'intérêt de cette collection des classiques Larousse est de présenter des analyses de l'œuvre qui s'adressent non seulement aux étudiants, mais encore aux adultes plus étudiants du tout qui découvrent l'œuvre à l'âge mûr, et sont dans ce cas sans doute plus réceptifs aux sentiments exprimés. Dans le cas présent, Dominique Rabaud-Gouillard fait un dossier sur le thème : renoncer à l'amour. Très intéressant. Les annexes vont s'attarder sur les sources, sur la compétition avec Corneille qui dans le même temps compose "Tite et Bérénice", sur une très bonne analyse intitulée "Chassés croisés autour d'un couple impossible", sur la technique littéraire de Racine, sur les troupes de théâtre au XVIIème siècle, sur les critiques parues à propos de la pièce.
A relire sans modération aucune. show less
Louis XIV appréciera cette pièce car lui rappelant son amour avec la nièce de Mazarin, Marie Mancini. Un vers, d'ailleurs, le rappelle (Acte 4 scène 5): "Vous êtes empereur, Seigneur, et vous pleurez !", rappelant le mot que lui aurait dit Marie lors de son départ.
Cette tragédie fonctionne avec trois personnages principaux : Titus (empereur), Bérénice (reine de Palestine) et Antiochus (roi de Comagène, amoureux de Bérénice et ami de Titus). Ces trois personnages ont chacun un confident qui ont un rôle important dans le sens où c'est à eux qu'ils vont confier leurs états d'âme et les messages que leur bouche ne peut dire en direct. Il s'agit de Paulin (confident de Titus), Arsace (confident d'Antiochus), Phénice (confidente de Bérénice). Drame de la communication inter-personnelle, la pièce fait soupirer de regret les participants. Aucun des protagonistes principaux ne souhaite aller là où la force du destin les contraint. J'en veux pour preuve le nombre fois qu'est employée l'expression "hélas" par Antiochus, Titus ou Bérénice : vingt-sept fois ! 27 fois, comme autant de symboles de cette impossibilité à briser le destin.
Quelques vers splendides, car Racine est très poétique :
Acte 1 scène 2, Antiochus : "Ah ! puisqu'il faut partir, partons sans lui déplaire / Retirons-nous, sortons, et, sans nous découvrir / Allons loin de ses yeux l'oublier ou mourir."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Et je viens donc vous dire un éternel adieu."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Titus, pour mon malheur, vint, vous vit et vous plut."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Je pars plus amoureux que je ne fus jamais."
Acte 1 scène 4, Antiochus : "Que vous dirai-je enfin ? Je fuis des yeux distraits / Qui me voyant toujours, ne me voyaient jamais."
Acte 1 scène 5, Phénice : "Rome hait tous les rois, et Bérénice est reine."
Acte 2 scène 2, Titus : "Je lui dois tout, Paulin. Récompense cruelle ! / Tout ce que je lui dois va retomber sur elle. / Pour prix de tant de gloire et de tant de vertus, / Je lui dirai : "partez, et ne me voyez plus.""
Acte 2 scène 2, Titus : "Je connais mon devoir, c'est à moi de le suivre : / Je n'examine point si j'y pourrai survivre."
Acte 2 scène 5, Bérénice : "Si Titus est jaloux, Titus est amoureux."
Acte 3 scène 3, Antiochus : "Je n'ai qu'à vous parler pour me faire haïr."
Acte 4 scène 5, Titus : "Mon cœur se gardait bien d'aller dans l'avenir / Chercher ce qui pouvait un jour nous désunir."
Acte 4 scène 5, Bérénice : "Que le jour recommence et que le jour finisse / Sans que jamais Titus puisse voir Bérénice, / Sans que de tout le jour je puisse voir Titus ?"
Acte 5 scène 7, Bérénice : "Je l'aime, je le fuis ; Titus m'aime, il me quitte."
L'intérêt de cette collection des classiques Larousse est de présenter des analyses de l'œuvre qui s'adressent non seulement aux étudiants, mais encore aux adultes plus étudiants du tout qui découvrent l'œuvre à l'âge mûr, et sont dans ce cas sans doute plus réceptifs aux sentiments exprimés. Dans le cas présent, Dominique Rabaud-Gouillard fait un dossier sur le thème : renoncer à l'amour. Très intéressant. Les annexes vont s'attarder sur les sources, sur la compétition avec Corneille qui dans le même temps compose "Tite et Bérénice", sur une très bonne analyse intitulée "Chassés croisés autour d'un couple impossible", sur la technique littéraire de Racine, sur les troupes de théâtre au XVIIème siècle, sur les critiques parues à propos de la pièce.
A relire sans modération aucune. show less
Jan 10, 2011French
De la poésie sur les planches, ce qui lui est souvent reproché, alors que c'est cela qui lui donne toute sa force pour moi. Cette pièce contient certaines des plus belles déclarations d'amour de la littérature. Fondamental.
"Depuis cinq ans entiers chaque jour je la vois
Et crois toujours la voir pour la première fois."
"Depuis cinq ans entiers chaque jour je la vois
Et crois toujours la voir pour la première fois."
Oct 16, 2023French
Antiochus wil Bérénice, Bérénice wil Titus en Titus twijfelt tussen Bérénice en de verplichtingen van het keizerschap. Aanvankelijk moest ik – ook al is de vertaling meer dan ok – wennen aan de plechtstatige stijl, die een zekere traagheid met zich meebrengt. Maar in het derde bedrijf raakt de situatie “compleet”, dan zijn alle lijnen uitgezet, wanneer Antiochus verneemt dat Titus Bérénice wellicht onder zijn begeleiding uit Rome wil wegsturen: wat een kans! Vanaf dat moment ademt het stuk intensiteit, zozeer dat ik er steeds maar kleine stukjes van las. Allen lijden aan de liefde, staan in voortdurende tweestrijd, proberen het hart van de ander te bewerken en worden ondertussen toegefluisterd door vertrouwelingen die show more veel helderder hebben wat hun heer dan wel vrouwe te doen staat. Uiteindelijk overwint de eer en wordt geen van de aangekondigde zelfmoorden uitgevoerd. show less
Dec 9, 2010Dutch
Un pur bonheur littéraire avec de la très grande poésie dans ce drame où il n'y a pas de mort... Sauf l'amour, hélas !
Jan 23, 2019French
Members
- Recently Added By
Lists
100 Books to Read in a Lifetime (That Are Older Than 200 Years)
415 works; 175 members
Books Read in 2020
4,379 works; 124 members
Best of French Literature
138 works; 27 members
My Play Collection
769 works; 3 members
Author Information

311+ Works 7,046 Members
Jean Racine is considered the greatest of French tragic dramatists. If Shakespeare's (see Vol. 1) theater is characterized by exploration and invention, Racine's is defined by restraint and formal perfection. His themes are derived from Greco-Roman, biblical, and oriental sources and are developed in the neoclassic manner: keeping to few show more characters, observing the "three unities" defined by Aristotle (see Vols. 3, 4, and 5) as essential to tragedy (i. e., unity of time, place, and action), and writing in regular 12-syllable verses called "alexandrines." In contrast to Corneille, whose theater is eminently political and concerned with moral choices, Racine locates tragic intrigue in the conflict of inner emotions. He is a master at exploring the power of erotic passion to transform and pervert the human psyche. As a Jansenist who believed that a person deprived of grace was subject to the tyranny of instincts, Racine was interested in portraying human passions---particularly the passion of love---in a state of crisis. Racine is also one of the greatest of all French poets, and his plays are a challenge to any translator. His major tragedies include Andromaque (1667), Britannicus (1669), e Berenice (1670), Iphigenie (1674), and Phedre (1677). (Bowker Author Biography) show less
Some Editions
Series
Belongs to Publisher Series
Het Zuidelijk Toneel (1998-1999)
Work Relationships
Is contained in
Has as a student's study guide
Common Knowledge
- Canonical title*
- Bérénice
- Original title
- Bérénice
- Original publication date
- 1670 (Frans) (Frans)
- People/Characters*
- Bérénice, koningin van Palestina; Titus, Romeins keizer; Antiochus, koning van Comagene; Paulin, vertrouweling van Titus; Arsace, vertrouweling van Antiochus; Phénice, vertrouwelinge van Bérénice (show all 7); Rutile, Romein
- Important places*
- Rome, Italië
- First words
- Arrêtons un moment. La pompe de ces lieux,
Je le vois bien, Arsace, est nouvelle à tes yeux. - Last words
- (Click to show. Warning: May contain spoilers.)Hélas!
- Original language*
- Français
*Some information comes from Common Knowledge in other languages. Click "Edit" for more information.
Classifications
Statistics
- Members
- 324
- Popularity
- 97,979
- Reviews
- 8
- Rating
- (3.72)
- Languages
- 9 — Catalan, Danish, Dutch, English, French, German, Norwegian (Nynorsk), Portuguese, Spanish
- Media
- Paper, Ebook
- ISBNs
- 50
- ASINs
- 11































































