Quiet Flows the Una
by Faruk Sehic
On This Page
Description
Quiet Flows the Una is the story a man trying to overcome the personal trauma caused by the war in Bosnia and Herzegovina between 1992 and 1995. Through an induced trance, the main character of the novel takes the reader through three time periods: the hero's childhood before the war, the battle lines during the war, and his attempt to continue with normal life in a post-conflict society. Through poetic, meditative prose, Sehić attempts to reconstruct the life of a man who is bipolar in show more nature, being both a veteran and a poet. At times, he manages to pick up the pieces of his life, but at other times it escapes him. With the help of his memories, he uses his mind and strength to look for a way out of the maze in which he is confined, acting as both archivist and chronicler of the past--roles that allow him the opportunity to rebuild everything again. In parallel to this story, the book's passages on the city next to the river Una take on mythical and dreamlike dimensions. Here, the novel expands into a poetic description of nature, seasons, flora, and fauna, as well as childhood memories not yet tainted by all that will happen after 1992. Quiet Flows the Una is a book is dedicated to people who believe in the power and beauty of life in the face of death and mass destruction. show lessTags
Recommendations
Member Reviews
The name of Australian-born translator Will Firth will be familiar to readers of this blog who remember his guest post on ‘The Perils of Translation’ and more recently his piece ‘Change is the Only Constant’ about writing in Macedonia, published in Words Without Borders. Now based in Germany, Will is the translator of A Handful of Sand by Marinko Koščec, which I reviewed back in 2013. He has the distinction of having his own Wikipedia page which includes an impressive list of books that he’s translated from Russian, Macedonian, German and Serbo-Croatian into English. His own website is here.
Will is also an accredited translator from Croatian, German, Macedonian and Russian, and – significantly from the point of view of his show more latest book, Quiet Flows the Una, he worked for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) in 2005-07. I suspect that this experience has contributed to his sensitive translation of Quiet Flows the Una, by Faruk Šehić, a Bosnian author born in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and a veteran of the savage war which carved Yugoslavia into separate ethnicities. The novel won the 2013 EU Prize for Literature, and has since been translated into multiple languages, becoming available in English in 2016.
Quiet Flows the Una is a melancholy work. Narrated by a former soldier called Mustafa Husar, it tells the story of a man haunted by his past. Survivors of trauma, he tells us, have two choices, to suppress the past or to make a narrative of it, but the latter takes courage that he does not have.
The catalyst for him to finally confront his past is a fakir at a sideshow, whose hypnosis allows Mustafa’s memories to surface, enabling him to become a chronicler of a lost, sunken, incinerated age.
To read the rest of my review please visit https://anzlitlovers.com/2017/03/19/quiet-flows-the-una-by-faruk-sehic-translate... show less
Will is also an accredited translator from Croatian, German, Macedonian and Russian, and – significantly from the point of view of his show more latest book, Quiet Flows the Una, he worked for the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY) in 2005-07. I suspect that this experience has contributed to his sensitive translation of Quiet Flows the Una, by Faruk Šehić, a Bosnian author born in the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, and a veteran of the savage war which carved Yugoslavia into separate ethnicities. The novel won the 2013 EU Prize for Literature, and has since been translated into multiple languages, becoming available in English in 2016.
Quiet Flows the Una is a melancholy work. Narrated by a former soldier called Mustafa Husar, it tells the story of a man haunted by his past. Survivors of trauma, he tells us, have two choices, to suppress the past or to make a narrative of it, but the latter takes courage that he does not have.
The catalyst for him to finally confront his past is a fakir at a sideshow, whose hypnosis allows Mustafa’s memories to surface, enabling him to become a chronicler of a lost, sunken, incinerated age.
To read the rest of my review please visit https://anzlitlovers.com/2017/03/19/quiet-flows-the-una-by-faruk-sehic-translate... show less
Ratings
Members
- Recently Added By
Author Information
Awards and Honors
Awards
Distinctions
The Guardian Book of the Day (2016-04-16)
Common Knowledge
- Original title
- Knjiga o Uni
- Original publication date
- 2016
- Important places
- Bosanska Krupa, Bosnia
- Important events
- Bosnian War
- First words
- Sometimes I'm not me, I'm Gargano.
- Last words
- (Click to show. Warning: May contain spoilers.)If he could, he would have embraced the whole horizon, together with the frozen celestial bodies.
- Original language
- Bosnian
Classifications
- Genres
- Fiction and Literature, General Fiction
- DDC/MDS
- 891.8235 — Literature & rhetoric Literatures of other languages East Indo-European and Celtic literatures West and South Slavic languages (Bulgarian, Slovene, Polish, Czech, Slovak, Serbo-Croatian, and Macedonian) Serbo-Croatian Fiction 1900–1991
- LCC
- PG1745 .S445 — Language and Literature Slavic languages and literatures. Baltic languages. Albanian language Slavic. Baltic. Albanian Serbo-Croatian
- BISAC
Statistics
- Members
- 50
- Popularity
- 601,278
- Reviews
- 1
- Rating
- (3.13)
- Languages
- 5 — Bosnian, Dutch, English, French, Serbian
- Media
- Paper, Ebook
- ISBNs
- 8
- ASINs
- 5




























































