Picture of author.

Erik Bindervoet

Author of Finnegancyclopedie

27+ Works 125 Members 4 Reviews

About the Author

Includes the name: Erik Bindervoet

Works by Erik Bindervoet

Associated Works

Hamlet (1603) — Translator, some editions — 37,475 copies, 340 reviews
Ulysses (1922) — Translator, some editions — 27,325 copies, 374 reviews
A Portrait of the Artist as a Young Man (1916) — Translator, some editions — 23,442 copies, 251 reviews
The Cuckoo's Calling (2013) — Translator, some editions — 11,396 copies, 625 reviews
The Story of Ferdinand (1936) — Illustrator, some editions — 11,290 copies, 184 reviews
Finnegans Wake (1939) — Translator, some editions — 5,981 copies, 64 reviews
Chronicles: Volume One (2004) — Translator, some editions — 4,886 copies, 77 reviews
Nightwood (1936) — Translator, some editions — 3,549 copies, 66 reviews
Vigil: A Novel (2026) — Translator, some editions — 617 copies, 24 reviews
Giacomo Joyce (1968) — Translator, some editions — 307 copies, 4 reviews
Points in Time (1982) — Translator, some editions — 155 copies, 1 review
Amsterdam (Everyman Guides) (1993) — Translator, some editions — 19 copies

Tagged

Common Knowledge

Canonical name
Bindervoet, Erik
Legal name
Bindervoet, Hendrik
Birthdate
1962
Gender
male
Occupations
vertaler Engels - Nederlands
Nationality
Netherlands
Birthplace
Oostzaan, Netherlands
Associated Place (for map)
Oostzaan, Netherlands

Members

Reviews

4 reviews
A very interesting book with beautiful illustrations.
Too bad I didn't like the author's style of writing at all. Since this book is aiming at YA readers I suppose that must have something to with my age...
½
Het definitieve boek na Help! De Beatles in het Nederlands dan eindelijk een volledige -maar ja wat is volledig bij Henkes en Bindervoet?- uitgave van alle door dit geniale vertalersduo vertaalde Beatlesliedjes, plus talloze andere Nederlandstalige vertalingen en in het Nederlands gezongen Beatlesliedjes:Kievers en Nietjes (en Beatjes niet te vergeten). Je moet ervan houden van deze volledigheid, maar dat doe ik.
Nummer 113 in de Slibreeks. Joyce en Vlissingen? Jawel, hij begon zijn bekend pamflet-gedicht 'Gas from a burner' te schrijven in het station van 'Flushing', zoals de Engelsen zo mooi zeggen. Bindervoet en Henkes schetsen op ludieke en Joyceaanse wijze de moeizame publicatiegeschiedenis van 'Dubliners' en vertalen en passant en in fragmenten het bekende gedicht dat Joyce schreef als reactie op het feit dat drukker John Falconer een zoveelste flater van jewelste had geschoten (hij verwoestte show more een gedrukte versie). Joyce verliet Dublin op 12 september 1912 en reisde via Vlissingen terug naar Triëst. Hij zou nooit meer terugkeren naar Ierland.

Hier staat het allemaal perfect beschreven: http://www.hanta.nl/hanta/2017/08/15/wat-deed-james-joyce-vlissingen/

En hier: https://www.bl.uk/collection-items/gas-from-a-burner-by-james-joyce
show less
½
De auteurs zijn heel goede Joyce vertalers; als auteurs vind ik ze minder geslaagd.

You May Also Like

Associated Authors

Statistics

Works
27
Also by
14
Members
125
Popularity
#160,150
Rating
4.0
Reviews
4
ISBNs
26

Charts & Graphs