
Einar Haugen (1906–1994)
Author of Norwegian-English Dictionary
About the Author
Works by Einar Haugen
Minority Languages Today: A Selection from the Papers Read at the First International Conference on Minority Languages Held at Glasgow University Fro (1981) — Editor — 12 copies
Immigrant Idealist: A Literary Biography of Waldemar Ager, Norwegian American (Author Series) (1989) 4 copies
Spoken Norwegian Book 1 (Units 1-12) 3 copies
Ole Bull 2 copies
Norsk i Amerika 1 copy
The Norwegian Language in America, a Study in Bilingual Behavior, Volume 2: The American Dialects of Norwegian (1953) 1 copy
The Scandinavian languages: Fifty years of linguistic research (1918-1968) (Janua linguarum. Series practica) (1972) 1 copy
Spoken Norwegian. Revised 1 copy
Associated Works
Language Loyalties: A Source Book on the Official English Controversy (1992) — Contributor — 24 copies
Can language be planned?: Sociolinguistic theory and practice for developing nations (1971) — Contributor — 7 copies
The History of Lexicography: Studies in the History of the Language Sciences, Volume 40 (1986) — Contributor — 4 copies
First person singular : papers from the Conference on an Oral Archive for the History of American Linguistics (Charlotte, N.C., 9-10 March 1979) (1980) — Contributor — 4 copies
Taalgebruik : opstellen over de rol van de taal in de samenleving, de opvoeding en het onderwijs (1978) — Contributor — 2 copies
Norrönes Lern- und Arbeitsbuch : zu Odd Einar Haugen "Norröne Grammatik im Überblick" (2014) — Honoree — 2 copies
Studies for Einar Haugen — honoree — 1 copy
Tagged
Common Knowledge
- Canonical name
- Haugen, Einar
- Legal name
- Haugen, Einar Ingvald
- Birthdate
- 1906-04-19
- Date of death
- 1994-06-20
- Gender
- male
- Education
- St. Olaf College (1928)
University of Illinois, Urbana-Champaign (1931) - Occupations
- linguist
- Organizations
- University of Wisconsin–Madison (1931-1962)
Harvard University (1964-1975) - Nationality
- USA
- Birthplace
- Sioux City, Iowa, USA
- Places of residence
- Oppdal, Sør-Trøndelag county, Norway
- Associated Place (for map)
- USA
Members
Reviews
Norwegian English Dictionary A Pronouncing and Translating Dictionary of Modern Norwegian (Bokmål and Nynorsk) with a Historical and Grammatical Introduction by Einar Haugen
Do people review dictionaries? Whatever. This one's really good. It's got a pretty solid size to it, unlike so many translating dictionaries so it's pretty rare that the Norsk word you're looking up isn't there. It even has entries for irregular forms where guessing what the infinitive is and looking up that would be impractical. This book combines Bokmål and Nynorsk so you don't need to know which writing system a word belongs to beforehand (yay!) and clearly notes to which each belongs show more and any differences in inflection if the word appears in both. Best of all the definitions give multiple English synonyms so you can get a real feel for the word rather than being forced to treat it as the Norsk equivalent of a single English word. Oh, and it is really quite thorough about providing usage examples for turns of phrase that mean more than the sum of their parts.
The one thing that might be problematic for some is that it is strictly a Norsk/English dictionary so you can only look up Norsk words with English definitions. I've been using it almost exclusively to help as I learn to read Norsk and it serves me well. show less
The one thing that might be problematic for some is that it is strictly a Norsk/English dictionary so you can only look up Norsk words with English definitions. I've been using it almost exclusively to help as I learn to read Norsk and it serves me well. show less
This book does not have an audio accompaniment, although an extensive introductory chapter is given to pronunciation. How useful that is is debatable, as one really needs to hear a native speaker in order to imitate properly. This is not an easy book to use. The learning curve is rather steep, and certain sections will need to be reworked again and again. It is well-written, though, and although he asks for a lot, I think that Haugen knows what he's doing. I find the best method with this show more book is to make flash cards of all the vocabulary for the chapter, learn it, then go back and put it together with the grammar. For what it is, it is a good resource used in conjunction with another language-learning systeem. Unfortunately, copies are quite rare. show less
Norwegian-English Dictionary: A Pronouncing and Translating Dictionary of Modern Norwegian (Bokmal and Nynorsk) with a Historical and Grammatical Introduction by Einar Haugen
This is the standard. Anything by Einar Haugen is gold, and he does an excellent job with this dictionary. Of course, the translations are only one way, so one must purchase the Collins English-Norwegian to get the other way round.
This interdisciplinary compilation is intended to introduce the current state of linguistic scholarship, including the history of language study.
Co-editor Einar Haugen takes the intriguing tale of language diversification known as "the Tower of Babel" as the text of his essay. He notes, "those of us who love languages...and find in language a source of novel delights and subtle experience, find it hard to put ourselves in the right frame of mind to understand the conception of language show more diversity as a curse." [33] The richness of language is not a curse, and those who share a common language are just as crippled by pride and other frailties as those who enjoy "the confusion" of tongues. The diversification is ruled and regular, for each child learns it anew -- never exactly as taught. Idiosyncracies, which survive the initial taunts of peers, if shared, become idiolects, and as they accumulate in isolation, into dialects, and finally, into language families and separate tongues.
Unfortunately, like so many works of "scholarship" teased out of contemporary campa, most of the writing is not useful, scientific, or exquisite. As if "language problems" can be resolved by contrasting everyone's "theory" about the arbitrary structures. It is filled with statements of the obvious: "Language is a vehicle for communication" and "Language poses multiple problems for education..." [137] It is also filled with well-referenced but useless apparent pretensions to "science": "We may guess either that the language--the collectivity of its speakers, that is--in some sense 'flees' what it perceives consciously as old, old-fashioned, or archaic; or else that the language moves by extrapolation in the direction indicated by what it preserves." [96] Please. And why does anyone need to know that "a theory does not exist" for What linguistic sames are relevant in poetry? Oh please. Spare the sames and spoil the child. Metonymy, although mysterious, is not a grail someone will "discover", Poetry is not a disease, and Language is not a "human problem " that needs academic ventilation of theoretical "solutions" . Language needs MORE than this, and we need butt-kicking linguists, not whiners trying to impress us with "research" limited to what other theorists have said. Surely we have learned from Zipf, Korzybski, Chomski, etc. and understand that men more intelligent than us have already done the theorizing and we are still about to prematurely destroy the Garden. Not one of the papers makes our world a safer place. We are surrounded by academics who are part of "the problem" they themselves so finely articulate. We may be doomed for lack of communication, but we also seem to be doomed because of it.
Is it too much to ask for clinical research, conclusions drawn from data, useful comparisons of language teaching techniques, tools for translation, etc.? show less
Co-editor Einar Haugen takes the intriguing tale of language diversification known as "the Tower of Babel" as the text of his essay. He notes, "those of us who love languages...and find in language a source of novel delights and subtle experience, find it hard to put ourselves in the right frame of mind to understand the conception of language show more diversity as a curse." [33] The richness of language is not a curse, and those who share a common language are just as crippled by pride and other frailties as those who enjoy "the confusion" of tongues. The diversification is ruled and regular, for each child learns it anew -- never exactly as taught. Idiosyncracies, which survive the initial taunts of peers, if shared, become idiolects, and as they accumulate in isolation, into dialects, and finally, into language families and separate tongues.
Unfortunately, like so many works of "scholarship" teased out of contemporary campa, most of the writing is not useful, scientific, or exquisite. As if "language problems" can be resolved by contrasting everyone's "theory" about the arbitrary structures. It is filled with statements of the obvious: "Language is a vehicle for communication" and "Language poses multiple problems for education..." [137] It is also filled with well-referenced but useless apparent pretensions to "science": "We may guess either that the language--the collectivity of its speakers, that is--in some sense 'flees' what it perceives consciously as old, old-fashioned, or archaic; or else that the language moves by extrapolation in the direction indicated by what it preserves." [96] Please. And why does anyone need to know that "a theory does not exist" for What linguistic sames are relevant in poetry? Oh please. Spare the sames and spoil the child. Metonymy, although mysterious, is not a grail someone will "discover", Poetry is not a disease, and Language is not a "human problem " that needs academic ventilation of theoretical "solutions" . Language needs MORE than this, and we need butt-kicking linguists, not whiners trying to impress us with "research" limited to what other theorists have said. Surely we have learned from Zipf, Korzybski, Chomski, etc. and understand that men more intelligent than us have already done the theorizing and we are still about to prematurely destroy the Garden. Not one of the papers makes our world a safer place. We are surrounded by academics who are part of "the problem" they themselves so finely articulate. We may be doomed for lack of communication, but we also seem to be doomed because of it.
Is it too much to ask for clinical research, conclusions drawn from data, useful comparisons of language teaching techniques, tools for translation, etc.? show less
You May Also Like
Associated Authors
Statistics
- Works
- 37
- Also by
- 13
- Members
- 510
- Popularity
- #48,630
- Rating
- 4.1
- Reviews
- 5
- ISBNs
- 56
- Languages
- 5







